﻿1
00:00:49,250 --> 00:00:52,708
(Anacondapuram)

2
00:00:58,666 --> 00:00:59,458
Go inside!

3
00:00:59,791 --> 00:01:01,250
It might descend any minute! Go!

4
00:01:01,416 --> 00:01:04,750
The 'Soothsayer' is here.
Quick, get inside.

5
00:01:08,708 --> 00:01:09,958
You! Mr. Dry chilli!

6
00:01:10,375 --> 00:01:11,708
You've been peeing for long now!

7
00:01:12,708 --> 00:01:15,875
If it comes here then you'll
be long gone! Get inside!

8
00:01:17,416 --> 00:01:18,083
Get inside!

9
00:01:18,958 --> 00:01:20,333
No one must step outside!

10
00:01:23,666 --> 00:01:26,625
After dark, especially men,
don't step out!

11
00:01:27,291 --> 00:01:28,875
Get back into your houses!

12
00:01:41,833 --> 00:01:42,791
What's that sound?

13
00:01:43,166 --> 00:01:44,833
Sounds like a cat playing a flute!

14
00:01:52,375 --> 00:01:53,583
Where is it coming from?

15
00:01:56,291 --> 00:01:59,291
Who the heck is he,
playing it at this odd hour?

16
00:02:15,291 --> 00:02:16,166
Who are you?

17
00:02:16,708 --> 00:02:18,750
Even in this brightness,
you appear so pitch dark!

18
00:02:20,041 --> 00:02:22,250
Don't sit here. Just leave. Go!

19
00:02:22,875 --> 00:02:24,125
I'm talking to you.

20
00:02:24,916 --> 00:02:25,958
God!

21
00:02:26,750 --> 00:02:27,875
Fine, keep playing.

22
00:02:28,458 --> 00:02:30,250
If it comes down...

23
00:02:30,583 --> 00:02:34,041
it'll snatch away your flute
and unleash hell upon you!

24
00:02:35,625 --> 00:02:36,833
Who are you talking about?

25
00:02:49,083 --> 00:02:51,750
Here it comes! God!

26
00:02:54,208 --> 00:02:57,166
Run, Mr. Baldie! If it catches you,
it'll squeeze the life out of you!

27
00:02:57,583 --> 00:03:00,958
Run! Don't sit there! Just run! God!

28
00:03:00,958 --> 00:03:02,166
Go..Go...

29
00:03:08,416 --> 00:03:09,958
Eww! Pathetic!

30
00:03:12,625 --> 00:03:14,708
(Chanting mantras)

31
00:03:17,250 --> 00:03:19,250
Looks like it'll strip me
off my clothes!

32
00:03:34,291 --> 00:03:36,041
You better return back! Run!

33
00:03:46,958 --> 00:03:50,208
Subbamma... Aathamma..Paparao...
Subbarao... come out all of you!

34
00:03:50,541 --> 00:03:53,458
-What happen?
-Just shut up and come.

35
00:03:53,750 --> 00:03:57,583
I don't know him but looks like the
villain from those old age Deiyam movies!

36
00:04:00,916 --> 00:04:04,250
Dear Balakrishna, the saviour
who has come to save our Anacondapuram!

37
00:04:04,500 --> 00:04:07,541
Finally, you put an end to the sound
that was troubling us all these days.

38
00:04:07,958 --> 00:04:11,333
Behind this hill,
there is a huge palace.

39
00:04:14,041 --> 00:04:18,291
There is a spirit inside that palace
and many are trying to wake it up.

40
00:04:19,541 --> 00:04:21,166
But what they don't know is that...

41
00:04:21,500 --> 00:04:24,625
without going into that palace,
that spirit cannot be awakened.

42
00:04:27,333 --> 00:04:30,166
By any chance, if someone
wakes up that spirit...

43
00:04:30,625 --> 00:04:32,291
then it'll destroy all of you!

44
00:04:32,375 --> 00:04:34,875
Swami, you must save us!

45
00:04:35,333 --> 00:04:36,250
I cannot save you.

46
00:04:36,875 --> 00:04:40,250
I've sketched a person in this cloth.
Only he can save you all.

47
00:04:40,625 --> 00:04:42,250
Go and find him at any cost!

48
00:04:48,833 --> 00:04:50,791
Who is this? Where is he?

49
00:06:53,416 --> 00:06:56,166
Greetings, in Current Affairs show
today,

50
00:06:56,375 --> 00:06:59,666
we have the legendary writer,
Mr. Sudhakar with us.

51
00:07:00,000 --> 00:07:03,541
Sir, what are your thoughts
on the modern day cinema?

52
00:07:03,833 --> 00:07:06,708
What do I tell you? Back then
when the heroine is introduced...

53
00:07:07,166 --> 00:07:10,333
the camera angle was from the stove tip
but today it's from the heroine's hip!

54
00:07:11,666 --> 00:07:13,333
I guess that's why look miffed!

55
00:07:13,500 --> 00:07:15,625
Why don't you write a good story?

56
00:07:16,416 --> 00:07:18,541
Good story writers are
not welcome today.

57
00:07:18,958 --> 00:07:20,708
Only erotic story writers
are having a ball.

58
00:07:21,541 --> 00:07:24,583
Good writers, like me, are struggling
and dying of poverty.

59
00:07:36,500 --> 00:07:38,750
Not even a single
interesting photos in here!

60
00:07:44,625 --> 00:07:45,625
Who are you?

61
00:07:46,083 --> 00:07:48,958
I am Pooja. I am the new maid.

62
00:07:55,000 --> 00:07:57,250
Eat it and tell me how it is!

63
00:08:02,791 --> 00:08:03,583
Here, keep this.

64
00:08:49,333 --> 00:08:52,041
When she noticed those cheap coins
on the floor, she realized that...

65
00:08:52,541 --> 00:08:53,875
he is a cheapskate!

66
00:08:54,625 --> 00:08:57,125
Whether to accept those cheap coins
and that cheapskate?

67
00:08:57,583 --> 00:08:59,750
She was battling with that question
in her mind.

68
00:09:01,666 --> 00:09:03,333
Sir, Has the water lorry arrived?

69
00:09:06,041 --> 00:09:07,333
Sir, don't you have any sense?

70
00:09:08,416 --> 00:09:10,916
While writing the story, you're asking, "Has the garbage truck arrived?" or "Has the water truck arrived?"

71
00:09:11,541 --> 00:09:12,375
Go and find it out yourself!

72
00:09:12,750 --> 00:09:15,458
Yeah right! As if you're writing
a story like Bahubali!

73
00:09:16,291 --> 00:09:18,875
It's after all a B Grade movie!
So, stop reacting so much!

74
00:09:20,166 --> 00:09:22,583
A script like Bahubali can be easily
written by a group of writers.

75
00:09:22,666 --> 00:09:25,083
But a script like this cannot
come from discussions.

76
00:09:25,583 --> 00:09:27,375
It comes from our feelings
that resonate...

77
00:09:27,541 --> 00:09:29,583
that we've seen and
experienced from childhood.

78
00:09:29,666 --> 00:09:31,500
You will never know all that, sir.

79
00:09:34,416 --> 00:09:36,375
Well, I don't know if you
really have those feelings...

80
00:09:37,416 --> 00:09:39,166
but ever since I met you...

81
00:09:39,708 --> 00:09:41,708
-I have lot of regretful feelings, sir!
-Why? Why?

82
00:09:42,375 --> 00:09:44,208
Remember what you told
me in our first meet?

83
00:09:44,500 --> 00:09:45,083
What did I say?

84
00:09:45,583 --> 00:09:47,166
'I am director A. Bharathi'

85
00:09:47,541 --> 00:09:50,916
I must have got alerted
when you said "A". Bharathi.

86
00:09:51,791 --> 00:09:53,791
I should've know you're
an 'A' rated film maker.

87
00:09:54,208 --> 00:09:56,250
It's not even known

88
00:10:00,375 --> 00:10:03,416
Eww! On top, I have to wake up to
all these posters ever morning!

89
00:10:04,666 --> 00:10:05,958
As an aspiring director...

90
00:10:06,875 --> 00:10:10,916
K.Ragaventhra rao,Dasari Narayana Rao,
Rajamouli,...

91
00:10:11,291 --> 00:10:13,750
or Christopher Nolan;
their posters must be on the wall.

92
00:10:14,333 --> 00:10:15,416
But who are they, sir?

93
00:10:16,041 --> 00:10:17,916
Where did you even find these rubbish?

94
00:10:18,416 --> 00:10:21,333
Rubbish? Excuse me, sir!
Those are my references.

95
00:10:21,583 --> 00:10:22,750
Years of hard work!

96
00:10:23,000 --> 00:10:26,583
You don't have to beat around the
bush hereafter. Say it on my face!

97
00:10:29,375 --> 00:10:31,333
If this is not saying it on your face...

98
00:10:31,708 --> 00:10:32,958
then I must tell like this!

99
00:10:33,541 --> 00:10:36,083
This expression right here, sir!
You threw it anger.

100
00:10:36,416 --> 00:10:37,458
That'd be a normal film.

101
00:10:37,625 --> 00:10:40,500
If the heroine does the same, then
that's the film we are making. Simple!

102
00:10:40,708 --> 00:10:43,083
God save me.

103
00:10:54,958 --> 00:10:56,666
Why is the manager calling me so early?

104
00:10:57,625 --> 00:10:58,125
Hello.

105
00:10:58,500 --> 00:11:01,291
Mr. Director, I arrived here
half an hour ago.

106
00:11:01,791 --> 00:11:04,000
Get ready and come down before
auspicious hour is over.

107
00:11:04,583 --> 00:11:06,250
We are ready. Give us two minutes.

108
00:11:10,416 --> 00:11:11,833
Must convince the producer,

109
00:11:12,416 --> 00:11:14,750
get an advance and first,
I must replace the cameraman.

110
00:11:15,125 --> 00:11:18,125
Yeah you can do that but
why are you not punctual, sir?

111
00:11:19,000 --> 00:11:19,791
Now come, sir!

112
00:11:28,625 --> 00:11:30,333
You dwarf! One slap and...

113
00:11:30,666 --> 00:11:32,208
Does this place look like a toilet?

114
00:11:32,750 --> 00:11:36,083
Your granny can't teach you manners...

115
00:11:36,416 --> 00:11:38,916
but she'll pester us
every month for rent!

116
00:11:39,875 --> 00:11:41,458
What did you drink? Your pee is so hot!

117
00:11:41,666 --> 00:11:45,250
Yeah right! You guys haven't paid
a penny as rent, in last three months!

118
00:11:45,458 --> 00:11:47,208
And look at you running your mouths!

119
00:11:48,291 --> 00:11:50,750
Here, clean the floor
where my grandson peed!

120
00:11:52,291 --> 00:11:53,791
-Myself?
-Go ahead. Do it.

121
00:11:54,166 --> 00:11:55,583
Look how she's getting back at us!

122
00:11:57,791 --> 00:11:59,291
Sir, do a neat job.

123
00:12:05,666 --> 00:12:07,166
Where is the tea? Quick!

124
00:12:14,500 --> 00:12:17,416
You call this a tea and
run this tea shop?

125
00:12:17,958 --> 00:12:20,125
-Damn, I'm so proud.
-Shut up and drink it!

126
00:12:20,125 --> 00:12:20,625
Brother.

127
00:12:21,125 --> 00:12:22,666
-Ready.
-Welcome, guys.

128
00:12:23,000 --> 00:12:24,500
-Would you like some tea?
-We don't have that habit.

129
00:12:24,791 --> 00:12:26,625
Good habit. So be it.

130
00:12:26,958 --> 00:12:28,375
Please pay for the tea I ordered.

131
00:12:28,875 --> 00:12:30,833
We don't drink tea because we are broke.

132
00:12:31,833 --> 00:12:32,666
Drats!

133
00:12:36,541 --> 00:12:39,041
Both of you follow my scooter.

134
00:12:42,583 --> 00:12:44,291
Please, we'll follow you
on your scooter.

135
00:12:44,416 --> 00:12:45,583
So, no vehicle?

136
00:12:46,916 --> 00:12:48,083
Oh Lord Shiva!

137
00:12:48,666 --> 00:12:49,833
Let's go.

138
00:12:52,125 --> 00:12:53,916
Sir, please make some seat for me.

139
00:13:00,208 --> 00:13:00,916
Sir...

140
00:13:01,416 --> 00:13:02,208
What's the matter?

141
00:13:03,000 --> 00:13:05,083
-Here to narrate the story to Baby.
-Please wait.

142
00:13:05,666 --> 00:13:07,583
He wants you to narrate
a story to a baby?

143
00:13:08,583 --> 00:13:10,541
Sir, this story cannot be
narrated to baby.

144
00:13:11,041 --> 00:13:13,958
I'm so experienced that I can make out
the story from it's title.

145
00:13:14,375 --> 00:13:17,791
So tell me the title, then I'll decide
if you can tell it to Baby or not.

146
00:13:18,250 --> 00:13:19,458
Sir, go ahead.

147
00:13:20,416 --> 00:13:23,333
"Kissinhg wife and Kicking husband"

148
00:13:24,791 --> 00:13:26,791
You guys are so naive.

149
00:13:27,291 --> 00:13:29,916
Such silly titles in this modern era!

150
00:13:30,458 --> 00:13:32,958
People are making films with
'Cheetah', 'Lion' in their title.

151
00:13:35,625 --> 00:13:39,375
Listen. Baby must be awestruck
after hearing the story.

152
00:13:42,208 --> 00:13:44,458
Why do you have weapons
when there's baby in the house?

153
00:13:44,791 --> 00:13:46,291
Careful, you might hurt the baby.

154
00:13:46,666 --> 00:13:47,333
Quiet now!

155
00:13:47,750 --> 00:13:50,666
Both their faces tell me
they are crooks!

156
00:13:51,208 --> 00:13:52,791
-He's Baby.
-I must get the interest!

157
00:13:52,833 --> 00:13:54,375
Hope they know about me!

158
00:13:54,416 --> 00:13:56,375
Tell them that I'll finish off
them and their family!

159
00:14:07,833 --> 00:14:09,000
This boy is the director.

160
00:14:09,416 --> 00:14:10,833
A. Bharathi.

161
00:14:11,166 --> 00:14:14,000
He has excellent stories with him.

162
00:14:14,416 --> 00:14:18,791
When he narrates, even the stone hearted
will shed a tear in the end.

163
00:14:21,208 --> 00:14:25,708
In short, he will touch you
with his sto... What?

164
00:14:26,000 --> 00:14:27,583
-That's too much of a build up.
-Wait.

165
00:14:27,750 --> 00:14:28,708
A build up is necessary.

166
00:14:29,291 --> 00:14:31,541
You can call him the next big director
like 'Trivikram'.

167
00:14:31,916 --> 00:14:34,958
He will mesmerize you with his story.

168
00:14:36,458 --> 00:14:39,500
Sir, his whole family is sitting here.

169
00:14:40,166 --> 00:14:41,666
Do we really have to tell the story?

170
00:14:43,041 --> 00:14:45,875
Their faces tell me that
they will like this story.

171
00:14:47,875 --> 00:14:49,583
Confirm it with him once more.

172
00:14:51,041 --> 00:14:54,375
Sir, will they all be there
when I narrate the story?

173
00:14:55,000 --> 00:14:57,791
Of course. After all, they must get hold
of ladies emotions.

174
00:14:58,791 --> 00:15:00,875
I hope the story has ladies emotions.

175
00:15:01,500 --> 00:15:04,250
Of course. There's ample amount of it.
Isn't it, sir?

176
00:15:04,750 --> 00:15:08,583
Don't waste time and let your life
slip away. Narrate the story.

177
00:15:09,166 --> 00:15:10,291
Jai Rajamouli.

178
00:15:11,875 --> 00:15:13,083
We open the frame showing....

179
00:15:13,333 --> 00:15:17,083
two wet clothes drying outside a house.

180
00:15:17,916 --> 00:15:23,208
A boy and a girl are inside the
house, and that too naked.

181
00:15:28,208 --> 00:15:30,291
At that moment, the door bangs
and locks itself.

182
00:15:32,333 --> 00:15:34,208
Now guess what happened
inside the house.

183
00:15:35,166 --> 00:15:36,166
Sister, you tell me.

184
00:15:36,791 --> 00:15:37,708
Granny, any idea?

185
00:15:38,583 --> 00:15:41,083
-Okay, at least you tell me.
-Director...

186
00:15:41,666 --> 00:15:45,041
my future lies in what
you're going to reveal next.

187
00:15:45,416 --> 00:15:45,958
Quiet now.

188
00:15:46,958 --> 00:15:49,125
The wet clothes dry up outside.

189
00:15:51,000 --> 00:15:55,166
And both of them inside
the house turn wet.

190
00:15:58,333 --> 00:16:00,125
Oh Lord Shiva!

191
00:16:02,625 --> 00:16:03,541
Game over!

192
00:16:04,666 --> 00:16:05,500
Where are you going?

193
00:16:05,916 --> 00:16:07,291
Let me shut the door.

194
00:16:07,666 --> 00:16:09,291
Told you! She's hooked on to the story.

195
00:16:09,875 --> 00:16:11,041
Go ahead and shut the door.

196
00:16:11,291 --> 00:16:14,375
She's not hooked on to the story
but I'm hooked on to my bad time!

197
00:16:16,958 --> 00:16:18,583
It was shaking for a long time.

198
00:16:19,000 --> 00:16:22,916
In the name of narrating story,
they broke my tooth! Demons!

199
00:16:24,208 --> 00:16:27,333
When you know they are beating, why
would you show your face first?

200
00:16:28,791 --> 00:16:29,916
I blocked it perfectly.

201
00:16:30,333 --> 00:16:33,041
-Sir! How about me?
-Better than last time!

202
00:16:33,500 --> 00:16:35,083
-Thanks, sir.
-You've made a progress.

203
00:16:36,125 --> 00:16:39,458
Who are you guys?
So this is your routine?

204
00:16:39,958 --> 00:16:41,625
God bless you! Just get lost!

205
00:16:42,208 --> 00:16:44,375
To hell with his Kissin wife
and Kicking husband!

206
00:16:45,083 --> 00:16:46,833
Stay and I'll give you a share
from the movie's earnings.

207
00:16:46,958 --> 00:16:49,541
Sir, get me salary first.
Then we can discuss shares.

208
00:16:49,750 --> 00:16:50,791
You're expecting salary?

209
00:16:51,166 --> 00:16:52,166
What happened brother?

210
00:16:53,458 --> 00:16:57,208
I just saw two wet clothes
drying up, over there. Enough!

211
00:16:58,000 --> 00:17:00,125
-Oh Lord Shiva!
-See the impact of that scene?

212
00:17:31,583 --> 00:17:33,875
What happened, Sowmya?
Again that nightmare?

213
00:17:36,416 --> 00:17:37,541
Who died today?

214
00:17:38,500 --> 00:17:39,375
I did.

215
00:17:39,916 --> 00:17:43,125
Awesome! I must first
move to another room.

216
00:17:59,458 --> 00:18:03,250
Why do you keep checking out this photo
every time you have that nightmare?

217
00:18:03,791 --> 00:18:05,375
What's special about this photo?

218
00:18:05,958 --> 00:18:10,875
It's not just a photo. My ancestors
used to gather up and pray to it.

219
00:18:11,708 --> 00:18:13,791
I'm linked to it in some way.

220
00:18:22,083 --> 00:18:23,583
Greetings, officer. This house.

221
00:18:23,833 --> 00:18:25,125
You leave. I'll take care of it.

222
00:18:26,333 --> 00:18:28,916
Sir, the whole locality
looks eerie and quiet.

223
00:18:33,458 --> 00:18:35,041
What's with all the smoke?

224
00:18:39,625 --> 00:18:41,666
Who are they and what are they up to?

225
00:18:44,500 --> 00:18:47,458
Each and every one of their faces look
like criminals with murder charges!

226
00:18:49,666 --> 00:18:51,416
Sir, there's a girl too!

227
00:18:51,916 --> 00:18:52,875
Wake him up!

228
00:18:54,541 --> 00:18:58,083
Who are you? Get up! I said, get up!

229
00:19:02,666 --> 00:19:03,708
Who is this fellow?

230
00:19:32,458 --> 00:19:34,625
Who kept the globe on this shelf here?

231
00:19:36,000 --> 00:19:38,291
-It's not a globe but my head!
-Who are you?

232
00:19:38,833 --> 00:19:41,708
I am the Scorpion priest - Govindalu!

233
00:19:42,250 --> 00:19:44,750
How dare you enter this place
without my permission?

234
00:19:45,083 --> 00:19:46,958
-What does he mean?
-Stop blabbing!

235
00:19:47,666 --> 00:19:48,708
Do you know who is he?

236
00:19:49,083 --> 00:19:51,625
Are you working under him all
these days without knowing that?

237
00:19:51,791 --> 00:19:52,791
Are you an exorcist?

238
00:19:53,083 --> 00:19:55,166
-Are you his driver?
-Damn it!

239
00:20:01,791 --> 00:20:04,750
Sir, their looks are very fishy.

240
00:20:05,291 --> 00:20:07,291
I've an important work at
Commissioner's office.

241
00:20:07,583 --> 00:20:09,291
-Deal them and come. I'm leaving.
-Sir...

242
00:20:09,625 --> 00:20:12,208
I also have an important work at
police station. I'll also come.

243
00:20:12,416 --> 00:20:14,833
Bring that girl to the police station.
We must inquire her!

244
00:20:15,041 --> 00:20:16,416
Don't bring these guys!

245
00:20:18,041 --> 00:20:20,166
Please madam, come to
the police station.

246
00:20:21,291 --> 00:20:24,291
-She won't come if you ask like that.
-Then how must I ask?

247
00:20:24,708 --> 00:20:27,916
Ask her out on a date
to Pup and she'll come!

248
00:20:28,250 --> 00:20:29,291
Really?

249
00:20:31,291 --> 00:20:34,375
Shut up Mr. Punctured Football head!
Hold this!

250
00:20:44,333 --> 00:20:47,208
Don't handle it like you carelessly
handle your urine sample!

251
00:20:47,666 --> 00:20:50,250
You must handle it safely, okay?

252
00:20:54,625 --> 00:20:56,666
I am going to kill them today.

253
00:20:57,750 --> 00:20:59,916
You scumbag. Where is that A. Bharathi?

254
00:21:00,750 --> 00:21:01,750
Don't move sir.

255
00:21:03,083 --> 00:21:06,708
You ill fated moron. What did
you tell my husband last night?

256
00:21:06,958 --> 00:21:09,375
He asked me about my
story, so I gave him a gist of it.

257
00:21:09,875 --> 00:21:11,291
You gave a gist?

258
00:21:11,708 --> 00:21:14,375
That man did not let
me sleep the whole night.

259
00:21:15,541 --> 00:21:16,583
It's a good thing, right?

260
00:21:17,041 --> 00:21:19,333
-I will...
-Calm down.

261
00:21:19,750 --> 00:21:22,541
-He was repeating the story whole night!
-Damn.

262
00:21:23,000 --> 00:21:26,958
I did not sleep for a second.
He tortured me the entire night.

263
00:21:27,000 --> 00:21:29,166
Hi, we were discussing about the story.

264
00:21:29,416 --> 00:21:31,208
I warn you, don't listen to his stories.

265
00:21:31,333 --> 00:21:34,333
I was hoping that you
will get awards someday.

266
00:21:34,541 --> 00:21:36,666
But you are getting hit by women.

267
00:21:36,833 --> 00:21:38,541
-It's a rehearsal.
-Is it?

268
00:21:38,791 --> 00:21:41,458
I have found a producer for your movie.

269
00:21:41,625 --> 00:21:43,750
He is trying to make
a movie for a longtime.

270
00:21:43,916 --> 00:21:47,125
But there is a catch to it.
He wants to be the male lead.

271
00:21:48,166 --> 00:21:50,041
He can act even as female
lead. We will manage.

272
00:21:50,125 --> 00:21:51,666
-There is another condition.
-What?

273
00:21:51,791 --> 00:21:53,208
I cannot take you to him.

274
00:21:53,625 --> 00:21:56,791
I owe him debt money and
I am absconding from him.

275
00:21:57,333 --> 00:21:59,458
If you meet him alone,
you can narrate your story.

276
00:22:00,208 --> 00:22:02,500
Just tell the person,
I will flatter him.

277
00:22:03,041 --> 00:22:05,916
He will visit an important
place, once in every week.

278
00:22:06,291 --> 00:22:09,041
Lure him with your story.

279
00:22:10,708 --> 00:22:12,000
-This is the address.
-Okay.

280
00:22:12,125 --> 00:22:13,666
All hail Lord Shiva! See you.

281
00:22:13,875 --> 00:22:15,583
Drive careful.

282
00:22:19,041 --> 00:22:21,333
(KAMADEVA SPECIALTY HOSPITAL )

283
00:22:21,375 --> 00:22:22,916
Doctor BODILINGAM?

284
00:22:24,333 --> 00:22:26,583
-Ma'am, I want to see the doctor.
-Please wait.

285
00:22:30,625 --> 00:22:33,291
It's so funny, the sort of
problems these men face.

286
00:22:34,666 --> 00:22:37,458
Yes, I should also ask my
boyfriend to visit our doctor.

287
00:22:39,166 --> 00:22:40,041
Sir.

288
00:22:40,500 --> 00:22:43,750
I think that owl-eyed fellow
is getting us into a trap.

289
00:22:47,333 --> 00:22:48,750
Is this a place to narrate a story?

290
00:22:49,291 --> 00:22:51,833
This is the right place
to narrate our story.

291
00:22:53,958 --> 00:22:54,791
What happened?

292
00:22:55,416 --> 00:22:57,250
Looks like my boyfriend is here.

293
00:22:57,916 --> 00:22:59,125
Let's give it a try.

294
00:23:01,208 --> 00:23:02,666
He is a clever guy.

295
00:23:03,333 --> 00:23:04,208
Be quiet.

296
00:23:04,666 --> 00:23:06,208
I wonder why he is here.

297
00:23:06,291 --> 00:23:08,791
I will hide myself, you talk with him.

298
00:23:08,916 --> 00:23:09,500
Okay.

299
00:23:15,291 --> 00:23:17,208
Hello! What do you two want?

300
00:23:18,250 --> 00:23:21,166
We are here to meet someone.

301
00:23:23,666 --> 00:23:26,916
Everyone is here for same reason.
Fill this form first.

302
00:23:27,750 --> 00:23:30,708
Fill up the form, I'll
see if he is inside.

303
00:23:31,208 --> 00:23:33,500
-Form? What the hell?

304
00:23:45,125 --> 00:23:48,375
Your hands are
trembling. Is it that serious?

305
00:23:49,208 --> 00:23:52,125
Yes, it is my longtime dream. I
should somehow make it work.

306
00:23:53,541 --> 00:23:56,708
I have been coming here for the last
ten years. It has not worked for me yet.

307
00:23:57,000 --> 00:23:58,875
You think you make it
work on the first day?

308
00:23:59,833 --> 00:24:01,541
Stop blabbering
something. Let my hands go.

309
00:24:01,958 --> 00:24:03,125
Here it is.

310
00:24:07,458 --> 00:24:09,333
You have written 'no' in sex column.

311
00:24:09,791 --> 00:24:12,583
No, I have not experienced it yet.

312
00:24:12,958 --> 00:24:15,458
You idiot! You have to
mention male or female here.

313
00:24:17,125 --> 00:24:17,916
Get lost!.

314
00:24:23,333 --> 00:24:23,833
Sir...

315
00:24:24,791 --> 00:24:26,958
Every one here looks sick and dull.

316
00:24:27,666 --> 00:24:29,708
Where can we find him in this crowd?

317
00:24:30,541 --> 00:24:31,583
I don't know.

318
00:24:35,208 --> 00:24:35,833
Dad!

319
00:24:36,583 --> 00:24:37,291
Tell me.

320
00:24:37,708 --> 00:24:39,125
Really? What is it?

321
00:24:40,000 --> 00:24:41,166
-Oh yes.
-Pushpalal Sait.

322
00:24:41,750 --> 00:24:42,583
Yes.

323
00:24:51,708 --> 00:24:54,041
God! Sir...oh sir.

324
00:24:54,291 --> 00:24:56,041
-You look perfect.
-Take your hands of me.

325
00:24:56,125 --> 00:24:58,166
Sir... You don't know him?

326
00:24:58,375 --> 00:25:00,583
-He is our regular customer.
-You shut up.

327
00:25:00,875 --> 00:25:04,166
The same chubby face. You
look exactly like I imagined.

328
00:25:04,541 --> 00:25:06,875
Manager Muthukumar sent
us here to narrate a story to you.

329
00:25:06,875 --> 00:25:09,625
He is a fraud. He cheated me
without paying the loan interest.

330
00:25:09,708 --> 00:25:11,208
You two really believed him?

331
00:25:11,416 --> 00:25:13,875
I have a superb story for you.

332
00:25:14,083 --> 00:25:16,333
My real story is already
stinking. Don't play around.

333
00:25:17,083 --> 00:25:19,541
-Pushpalal.
-They are calling me. Bye.

334
00:25:19,875 --> 00:25:22,291
-Yes coming.
-Go narrate your story, go.

335
00:25:22,500 --> 00:25:23,166
Pushpa!

336
00:25:26,875 --> 00:25:29,000
Listen to the one-line
story. You will be impressed.

337
00:25:29,750 --> 00:25:32,250
Who are you two? Tell me.

338
00:25:32,916 --> 00:25:35,375
I am A.Bharathi. I am a film director.

339
00:25:35,791 --> 00:25:37,375
Like I care about it!

340
00:25:37,666 --> 00:25:39,625
-Who is the patient here?
-Him.

341
00:25:40,750 --> 00:25:42,916
Why are you pointing at each other?

342
00:25:43,458 --> 00:25:44,291
Enough!

343
00:25:44,500 --> 00:25:45,916
Who is the patient among you?

344
00:25:46,458 --> 00:25:51,083
Listen. If you do exactly as I say, I
will agree to make your movie.

345
00:25:53,083 --> 00:25:55,291
-He is the patient.
-Yes, I am the patient.

346
00:25:56,166 --> 00:25:57,125
What do you suffer from?

347
00:26:03,416 --> 00:26:04,916
What is your problem?

348
00:26:05,375 --> 00:26:07,125
-The world has become dark.
-Yes.

349
00:26:07,208 --> 00:26:08,958
There are no pleasures in life.

350
00:26:09,416 --> 00:26:11,958
He is suffering inside everyday.

351
00:26:12,416 --> 00:26:13,208
God!

352
00:26:13,291 --> 00:26:15,416
He is afraid that he
will waste his whole life.

353
00:26:16,666 --> 00:26:19,041
Why are you so concerned about his life?

354
00:26:19,666 --> 00:26:21,250
The patient looks strong willed.

355
00:26:22,125 --> 00:26:23,500
Just one test.

356
00:26:24,208 --> 00:26:26,291
I will verify if there
is air in your tyre.

357
00:26:26,500 --> 00:26:27,791
Tyre?

358
00:26:28,500 --> 00:26:29,958
Go, take the test.

359
00:26:36,125 --> 00:26:37,250
Excuse me. Madam.

360
00:26:38,083 --> 00:26:40,333
Looks like a food container.
What is this box for?

361
00:26:42,375 --> 00:26:44,250
-You?
-Come with me.

362
00:26:46,625 --> 00:26:47,375
I will...

363
00:26:49,291 --> 00:26:51,708
-What is the noise?
-It hurts.

364
00:26:52,208 --> 00:26:53,000
Open the door.

365
00:26:53,208 --> 00:26:54,875
-Is that a woman's voice I hear?
-Shut up!

366
00:26:55,000 --> 00:26:55,916
Why did you come here?

367
00:26:56,458 --> 00:26:57,791
To tell my story to the producer.

368
00:26:58,791 --> 00:27:00,333
Is this the place to narrate story?

369
00:27:00,583 --> 00:27:01,375
Why?

370
00:27:01,875 --> 00:27:03,333
He is a fake doctor.

371
00:27:03,875 --> 00:27:05,166
He will trap you for life.

372
00:27:05,750 --> 00:27:06,708
Open the door, come out.

373
00:27:06,875 --> 00:27:10,041
Escape from this place
or else I will kill you.

374
00:27:10,375 --> 00:27:11,625
Come out.

375
00:27:11,958 --> 00:27:13,916
Are you conducting the
test on the nurse?

376
00:27:15,750 --> 00:27:16,625
You dead-meat!

377
00:27:16,916 --> 00:27:17,708
Stop.

378
00:27:18,250 --> 00:27:19,416
What were you doing inside?

379
00:27:20,791 --> 00:27:24,958
He is an old fried, we were
just having a conversation.

380
00:27:25,083 --> 00:27:26,875
Did you serve some hot beverage for him?

381
00:27:27,458 --> 00:27:29,208
You think this is some
park or hotel?

382
00:27:29,333 --> 00:27:32,000
Go, do your job. Get out of my face.

383
00:27:32,458 --> 00:27:34,375
Can we get the same treatment from her?

384
00:27:34,625 --> 00:27:36,583
You dead and stinky meat! Get lost.

385
00:27:39,333 --> 00:27:39,833
Hello.

386
00:27:40,666 --> 00:27:42,541
What are you doing inside?

387
00:27:42,916 --> 00:27:45,875
Sait is in a good mood.
Better come here soon.

388
00:27:50,291 --> 00:27:52,458
-We open with...
-You need not open anything.

389
00:27:52,833 --> 00:27:54,625
I will produce your movie. Okay?

390
00:27:55,041 --> 00:27:56,333
But there is a condition.

391
00:27:57,166 --> 00:27:58,625
After the movie's release,

392
00:27:59,000 --> 00:28:01,041
everyone should recognise me.

393
00:28:01,041 --> 00:28:03,000
Sure. You can't even
step out of your house.

394
00:28:03,083 --> 00:28:03,583
Why?

395
00:28:03,958 --> 00:28:05,208
He didn't mean it in a bad way.

396
00:28:05,583 --> 00:28:08,416
We need to start the work. Can
we get an advance payment?

397
00:28:08,583 --> 00:28:10,875
Advance, yes.
That is very important

398
00:28:13,083 --> 00:28:14,666
Spent it sensibly.

399
00:28:15,333 --> 00:28:16,583
Then...

400
00:28:16,875 --> 00:28:18,333
Heroine is very crucial in my movie.

401
00:28:18,416 --> 00:28:20,875
Why don't you call Nayanthara?
I think she is free now.

402
00:28:21,833 --> 00:28:22,958
-For this 2000 rupees?
-Yes.

403
00:28:23,333 --> 00:28:24,375
Why? Is this not enough?

404
00:28:24,583 --> 00:28:27,541
-We will find a better heroine for you.
-Okay.

405
00:28:31,458 --> 00:28:34,250
No, no. Leave me.

406
00:28:42,666 --> 00:28:44,833
-Can I get your number?
-Get lost.

407
00:28:48,041 --> 00:28:51,041
Think you can get the
number and woo her?

408
00:28:52,000 --> 00:28:54,000
Go away. Get out of here.

409
00:28:55,625 --> 00:28:57,375
These chicks are hot

410
00:29:01,958 --> 00:29:02,541
What is it?

411
00:29:03,083 --> 00:29:05,083
Where are you sir?

412
00:29:05,416 --> 00:29:07,041
Our place has turned into a cesspool.

413
00:29:07,666 --> 00:29:08,583
Lord Shiva!

414
00:29:08,708 --> 00:29:11,000
So many girls are
waiting outside for audition.

415
00:29:11,416 --> 00:29:14,166
But these guys are locked
inside and won't open the door.

416
00:29:14,791 --> 00:29:16,791
What exactly are the doing inside?

417
00:29:30,375 --> 00:29:33,125
Cameraman sir, are we
showing off to much?

418
00:29:33,791 --> 00:29:34,500
Yes.

419
00:29:35,041 --> 00:29:36,291
Let's get rid of it.

420
00:29:40,083 --> 00:29:41,583
Do you any previous experience?

421
00:29:42,083 --> 00:29:44,000
Yes, I have 5 years of experience.

422
00:29:44,541 --> 00:29:45,500
Very good.

423
00:29:46,041 --> 00:29:47,666
Who did you work with?

424
00:29:47,958 --> 00:29:49,500
Two years with Chidambaram.

425
00:29:50,208 --> 00:29:51,750
Two years with a Dubai Sheikh.

426
00:29:52,333 --> 00:29:53,708
Then with Annachi in Tamilnadu....

427
00:29:53,791 --> 00:29:56,333
Ma'am! I asked if you have any
previous experience in acting.

428
00:29:57,166 --> 00:29:57,833
Leave.

429
00:29:59,250 --> 00:30:00,083
Next.

430
00:30:01,833 --> 00:30:03,791
Read out the dialogue once. Action!

431
00:30:04,208 --> 00:30:06,583
No, no. Leave me.

432
00:30:08,958 --> 00:30:11,791
No, no. Leave me, leave me.

433
00:30:11,958 --> 00:30:13,250
I'm pleading you.

434
00:30:13,541 --> 00:30:15,125
You please leave us.

435
00:30:16,583 --> 00:30:18,791
Is this some protest rally? Leave.

436
00:30:20,583 --> 00:30:22,333
I wrote this dialogue
with so much emotion.

437
00:30:22,458 --> 00:30:23,791
-This dialogue?
-Yes.

438
00:30:23,958 --> 00:30:27,750
She must deliver it like...
But you saw how she delivered it!

439
00:30:30,625 --> 00:30:31,750
You ask her something.

440
00:30:35,041 --> 00:30:36,666
No, leave me.

441
00:30:37,000 --> 00:30:38,791
No, you can go.

442
00:30:40,958 --> 00:30:42,666
None of them fits the role.

443
00:30:44,416 --> 00:30:47,458
I have made dry fish curry, come soon.

444
00:30:48,041 --> 00:30:51,291
Why are you shouting? The
director is conducting audition.

445
00:30:51,541 --> 00:30:53,208
-Quietly leave.
-Who is that director?

446
00:30:53,583 --> 00:30:57,291
He has not paid the house rent for
three months. You call him a director?

447
00:30:59,541 --> 00:31:01,625
Won't these heroines
come for our audition?

448
00:31:05,625 --> 00:31:06,791
What happened?

449
00:31:07,125 --> 00:31:10,125
I tried to stop, but a
girl is here for audition.

450
00:31:12,166 --> 00:31:12,916
Who is that?

451
00:31:21,916 --> 00:31:23,291
Move aside.

452
00:31:25,583 --> 00:31:27,041
Looks very old.

453
00:31:27,333 --> 00:31:29,000
Will she suit the role?

454
00:31:30,750 --> 00:31:32,791
How dare you?

455
00:31:33,125 --> 00:31:34,916
I will thrash you!

456
00:31:40,666 --> 00:31:42,416
Why are you gasping for breath?

457
00:31:44,500 --> 00:31:45,000
Who is it?

458
00:31:45,291 --> 00:31:46,375
Sir any problem?

459
00:31:46,750 --> 00:31:49,500
No problem. She is also an artist.

460
00:31:49,708 --> 00:31:51,708
She is a realistic performer.

461
00:31:51,791 --> 00:31:52,666
It's his training.

462
00:31:53,500 --> 00:31:55,291
Damn you! Shameless guys.

463
00:31:56,166 --> 00:31:57,166
That was a dialogue too.

464
00:31:57,458 --> 00:32:00,000
Actually we can use her for the
other role. She performs well.

465
00:32:00,083 --> 00:32:02,125
Yes, she has performed very well on you.

466
00:32:03,000 --> 00:32:04,041
Idiots.

467
00:32:05,291 --> 00:32:06,208
Sir.

468
00:32:07,041 --> 00:32:08,416
I feel tired.

469
00:32:09,458 --> 00:32:11,166
Shall we wrap up the audition for today?

470
00:32:11,833 --> 00:32:14,166
Why don't you play the male lead?

471
00:32:25,916 --> 00:32:27,125
May I come in?

472
00:32:40,083 --> 00:32:41,625
Selected.

473
00:32:48,625 --> 00:32:51,708
That is not some pickle.
Don't open and lick it.

474
00:32:52,125 --> 00:32:52,875
Put it down.

475
00:32:55,250 --> 00:32:56,000
You talk.

476
00:32:56,458 --> 00:32:58,416
-Every night she...
-Every night?

477
00:32:58,750 --> 00:32:59,458
Hanumandhu...

478
00:33:00,500 --> 00:33:03,333
This is adult talk, it may get intimate,
close your ears with the dhoti.

479
00:33:03,625 --> 00:33:06,000
Every night... she is
getting nightmares.

480
00:33:06,458 --> 00:33:08,791
I brought her to you because
she was getting scared.

481
00:33:10,875 --> 00:33:12,875
Here take this paper.

482
00:33:13,375 --> 00:33:15,958
Tell her to draw what
she saw in her dream.

483
00:33:27,541 --> 00:33:28,375
Give.

484
00:33:52,458 --> 00:33:56,416
Is everything descending together?

485
00:33:57,416 --> 00:33:59,083
It has come alone.

486
00:33:59,583 --> 00:34:01,291
It is not a local piece.

487
00:34:01,750 --> 00:34:03,750
It is an international piece.

488
00:34:08,291 --> 00:34:12,458
This is a piece that no one was able to
tame; including my dad and my grandpa.

489
00:34:12,875 --> 00:34:15,416
I will tame it and put
it in this bottle.

490
00:34:15,708 --> 00:34:16,375
Hello.

491
00:34:17,500 --> 00:34:20,416
What are you blabbering?
Just make her stop dreaming.

492
00:34:20,583 --> 00:34:24,333
You want her to stop dreaming? Tell her
to work as night watchman in a ATM.

493
00:34:24,750 --> 00:34:26,166
Will the nightmare go away?

494
00:34:26,416 --> 00:34:28,583
Even her sleep go away
because of mosquitoes.

495
00:34:30,250 --> 00:34:32,750
Let's get out of here. He is of no use.

496
00:34:37,833 --> 00:34:38,875
Two mountains.

497
00:34:42,083 --> 00:34:43,083
A village in the middle.

498
00:34:44,583 --> 00:34:45,958
That is the spot.

499
00:34:48,708 --> 00:34:49,458
Hanumandhu...

500
00:34:51,333 --> 00:34:53,291
There will be an aggressive ritual.

501
00:34:54,958 --> 00:34:56,541
Let's go for a close shot.

502
00:34:57,166 --> 00:35:00,041
Sir, what should I do now?

503
00:35:01,625 --> 00:35:04,208
Actually... how do I tell that...

504
00:35:04,541 --> 00:35:06,083
Actually what I want is...

505
00:35:06,583 --> 00:35:08,875
You know one video we saw that day.

506
00:35:11,208 --> 00:35:12,708
I don't get it.

507
00:35:13,041 --> 00:35:15,791
Step forward, that is what
he is trying to say in English.

508
00:35:16,416 --> 00:35:17,458
-Excatly.
-Okay.

509
00:35:18,958 --> 00:35:21,041
You said your boyfriend
is a film director.

510
00:35:21,333 --> 00:35:22,958
Does he stay in this locality?

511
00:35:23,458 --> 00:35:25,875
Is he a low budget movie director?

512
00:35:27,083 --> 00:35:30,375
No. He is making a movie

513
00:35:30,791 --> 00:35:32,833
That is why he is staying
in such a place.

514
00:35:34,875 --> 00:35:36,208
Move a bit to your right.

515
00:35:39,875 --> 00:35:41,083
Introduce me to the heroine.

516
00:35:42,625 --> 00:35:43,583
Damn. Come.

517
00:35:45,083 --> 00:35:47,041
This is Pushpa.

518
00:35:47,625 --> 00:35:49,333
He is the hero and
producer of our movie.

519
00:35:49,416 --> 00:35:51,041
Greetings.

520
00:35:53,041 --> 00:35:54,708
That's one hell of a greeting!

521
00:35:55,083 --> 00:35:58,625
She's been using this modulation in over
100 films, so it became her nature.

522
00:35:59,000 --> 00:36:00,958
100 films? I have not seen any.

523
00:36:01,916 --> 00:36:02,416
Brother.

524
00:36:03,166 --> 00:36:05,458
Where is film director
Bharathi sir's house?

525
00:36:05,791 --> 00:36:07,000
That...?

526
00:36:08,125 --> 00:36:09,875
He will be in that second floor.

527
00:36:10,250 --> 00:36:10,958
What is happening?

528
00:36:11,041 --> 00:36:13,750
Only you two? There were more
than five girls on that day.

529
00:36:16,916 --> 00:36:17,833
Having food?

530
00:36:20,166 --> 00:36:21,250
Shall I pour sambar?

531
00:36:23,958 --> 00:36:26,791
Not sambar. It will upset my stomach.

532
00:36:28,458 --> 00:36:29,666
You heard her slang?

533
00:36:29,708 --> 00:36:31,666
You took money from me, right?

534
00:36:32,041 --> 00:36:34,333
You call this piece of trash a heroine?

535
00:36:35,000 --> 00:36:36,791
Get up. I said get up.

536
00:36:37,708 --> 00:36:38,750
Remove your hands.

537
00:36:39,375 --> 00:36:40,625
I said remove your hands.

538
00:36:41,041 --> 00:36:43,208
What is this? Show some respect, man.

539
00:36:43,291 --> 00:36:45,125
Respect? What respect?

540
00:36:45,416 --> 00:36:46,958
-What respect do you expect?
-See.

541
00:36:47,375 --> 00:36:48,625
What happened here?

542
00:36:48,833 --> 00:36:50,333
Why are you shouting at Pushpa?

543
00:36:50,416 --> 00:36:52,208
-He's insulting me.
-Wait.

544
00:36:52,333 --> 00:36:54,750
Sir, he is driving me mad.

545
00:36:55,083 --> 00:36:57,000
He talks too much. Get him out of here.

546
00:36:57,250 --> 00:36:59,291
It is his first movie, so
he talks a lot. You leave.

547
00:36:59,375 --> 00:37:02,000
-Go memorize your dialogue.
-Showing your true colours?

548
00:37:02,625 --> 00:37:05,083
Must be up here, let's go check.

549
00:37:08,125 --> 00:37:10,333
-What are you doing?
-Shut up.

550
00:37:11,125 --> 00:37:13,166
Will I win an award
for this performance?

551
00:37:13,500 --> 00:37:15,708
See if you can enter your
house after this performance!

552
00:37:18,833 --> 00:37:19,833
This is the house.

553
00:37:22,458 --> 00:37:23,500
What should I do now?

554
00:37:23,750 --> 00:37:24,958
Shut up, she will take care.

555
00:37:25,083 --> 00:37:26,416
Come on... come on.

556
00:37:27,833 --> 00:37:28,916
Make it more sleazy.

557
00:37:29,291 --> 00:37:30,958
Yes, like that.

558
00:37:31,208 --> 00:37:32,041
God!

559
00:37:32,458 --> 00:37:33,916
Get a close shot.

560
00:37:35,750 --> 00:37:37,291
Sir, your girlfriend.

561
00:37:37,916 --> 00:37:39,250
Why are reminding me of her now?

562
00:37:40,458 --> 00:37:42,250
Sir, your girlfriend is behind you.

563
00:37:42,416 --> 00:37:42,916
Damn.

564
00:37:45,125 --> 00:37:46,833
What shall we do now?

565
00:37:47,166 --> 00:37:48,208
Open the door.

566
00:37:49,333 --> 00:37:49,916
Open it.

567
00:37:50,166 --> 00:37:51,583
Release me.

568
00:37:52,208 --> 00:37:53,791
-You!
-Where did I keep the key?

569
00:37:54,208 --> 00:37:56,750
What is that receptionist doing here?
Release me from this chain.

570
00:37:56,916 --> 00:37:59,208
-The keys are lost.
-Keys are lost?

571
00:37:59,458 --> 00:38:01,250
Untie me from this.

572
00:38:01,458 --> 00:38:04,000
I will kill you if I come
in. Open the door.

573
00:38:04,291 --> 00:38:05,791
The keys are lost.

574
00:38:06,250 --> 00:38:07,500
Are you going to open or not?

575
00:38:07,666 --> 00:38:10,333
-They are definitely up to something.
-Open the door!

576
00:38:12,166 --> 00:38:13,250
Open it now.

577
00:38:13,333 --> 00:38:14,291
Change of scene.

578
00:38:14,625 --> 00:38:16,416
Please open door. Open it.

579
00:38:31,833 --> 00:38:35,000
Nobody can escape from the law.

580
00:38:36,625 --> 00:38:37,416
You!

581
00:38:39,791 --> 00:38:40,958
She is hitting for real.

582
00:38:41,083 --> 00:38:42,791
Okay, walk a bit to that side.

583
00:38:42,958 --> 00:38:46,375
Now put up an angry face
and act like a police.

584
00:38:46,791 --> 00:38:48,833
Sowmya! What are you doing here?

585
00:38:49,333 --> 00:38:52,125
Must be here to see the shooting.
They haven't seen one right?

586
00:38:52,583 --> 00:38:53,375
Yes.

587
00:38:53,708 --> 00:38:55,041
Shut up.

588
00:38:55,541 --> 00:38:59,875
Sowmya! When we first
saw, the cot was lying flat.

589
00:39:00,166 --> 00:39:01,708
But now, it's standing straight.

590
00:39:03,333 --> 00:39:03,916
Come.

591
00:39:05,125 --> 00:39:05,833
Stand.

592
00:39:06,291 --> 00:39:08,458
See now, does it look flat?

593
00:39:09,916 --> 00:39:10,875
Look now.

594
00:39:11,541 --> 00:39:13,083
Does it look upright.

595
00:39:13,666 --> 00:39:16,375
-Yes.
-What do you know about camera angles?

596
00:39:17,916 --> 00:39:19,916
Meet our hero, Pushpalal Sait.

597
00:39:20,625 --> 00:39:21,541
Greetings.

598
00:39:22,625 --> 00:39:23,250
Really?

599
00:39:23,500 --> 00:39:25,250
She is our heroine, Sundari Meena.

600
00:39:26,416 --> 00:39:29,250
This is her first Telugu movie.
She has done many Bollywood movies.

601
00:39:29,375 --> 00:39:30,083
Greetings!

602
00:39:32,041 --> 00:39:33,625
Damn! I forgot about this.

603
00:39:34,666 --> 00:39:35,166
Get lost.

604
00:39:35,791 --> 00:39:37,041
Sowmya...

605
00:39:39,500 --> 00:39:40,208
Sowmya...

606
00:39:41,625 --> 00:39:43,541
I will change the
scene if you don't like it.

607
00:39:43,666 --> 00:39:46,833
Stop acting. I know that you
are doing something wrong.

608
00:39:47,166 --> 00:39:49,166
I will crush you when
I find out about it.

609
00:39:50,083 --> 00:39:51,500
I was just making a movie.

610
00:39:51,666 --> 00:39:52,791
-Come on.
-I will crush you.

611
00:39:53,458 --> 00:39:55,416
- I have a great scene for you.
-Get lost!

612
00:39:56,208 --> 00:39:57,833
Seems like everyone wants to crush you.

613
00:39:59,541 --> 00:40:01,041
Shall we change the location?

614
00:40:01,250 --> 00:40:02,333
How about a song sequence?

615
00:40:19,750 --> 00:40:23,666
"He saw through me with
his piercing eyes"

616
00:40:23,875 --> 00:40:27,833
"He charmed me with a solitary smile"

617
00:40:28,083 --> 00:40:31,791
"In my ever lush and exotic garden"

618
00:40:32,125 --> 00:40:35,708
"He sprinkled the elixir of shyness"

619
00:40:36,208 --> 00:40:39,875
"He brought flowers to
adorn on my hair bun"

620
00:40:40,333 --> 00:40:44,250
"He brought honey to spread
on my fabulous skin"

621
00:40:52,333 --> 00:40:56,250
"I clad this sultry
silk saree to woo him"

622
00:40:56,583 --> 00:41:00,500
"He grabbed the blooming
flower by its stem"

623
00:41:37,333 --> 00:41:41,000
"This bed of flower
longs for a sweetheart"

624
00:41:41,208 --> 00:41:45,208
"Come my dear and
take my breath away"

625
00:41:45,375 --> 00:41:48,750
"In this night of eternal stars"

626
00:41:49,166 --> 00:41:53,333
"Pick your favourites and
make them dance to your tune"

627
00:41:53,500 --> 00:41:57,208
"Do not hesitate to make me sweat"

628
00:41:57,541 --> 00:42:00,916
"Sway your kitty bag in the air"

629
00:42:01,500 --> 00:42:05,250
"I will give you no excuses"

630
00:42:05,708 --> 00:42:09,625
"I will give you my everything"

631
00:42:09,750 --> 00:42:13,583
"He saw through me with
his piercing eyes"

632
00:42:13,791 --> 00:42:17,416
"He charmed me with
a solitary smile"

633
00:42:17,833 --> 00:42:21,875
"In my ever lush and exotic garden"

634
00:42:22,041 --> 00:42:26,291
"He sprinkled the elixir of shyness"

635
00:42:49,166 --> 00:42:51,000
(Chanting mantras)

636
00:42:51,583 --> 00:42:53,708
This bar has quite a different set up.

637
00:43:57,833 --> 00:43:59,416
Cameraman sir!

638
00:44:00,583 --> 00:44:02,250
Where did he go?

639
00:44:02,833 --> 00:44:07,208
Please, it was an honest mistake!
Please, let go of me!

640
00:44:07,500 --> 00:44:09,583
Please! Please, let go of me.

641
00:44:09,625 --> 00:44:11,125
There he is.

642
00:44:11,250 --> 00:44:12,708
My bad! Please!

643
00:44:13,083 --> 00:44:17,166
-Sir! Sir! Please help me!
-I was looking for you everywhere!

644
00:44:17,500 --> 00:44:18,833
And here you are playing
Kabbadi with them.

645
00:44:19,125 --> 00:44:22,666
Does it really look like I'm playing
Kabaddi? Please save me, sir!

646
00:44:22,833 --> 00:44:24,666
-Let go of him!
-Save me, sir.

647
00:44:25,166 --> 00:44:27,041
Who are you? Come this side!

648
00:44:27,208 --> 00:44:29,416
-Sir?
-Please, let go of me!

649
00:44:30,541 --> 00:44:32,375
Sir? Sir!

650
00:44:32,458 --> 00:44:34,666
First slit this fellow's throat!

651
00:44:36,708 --> 00:44:37,958
Sir! Sir!

652
00:44:43,250 --> 00:44:44,958
Sir, run! Let's escape!

653
00:44:46,208 --> 00:44:47,500
Come on, sir! Run!

654
00:44:47,708 --> 00:44:50,875
-Sir, who are these lunatics?
-All this because I lit a cigarette!

655
00:44:55,083 --> 00:44:57,333
Sir, are you calling the police?
Ask them to come fast.

656
00:45:02,583 --> 00:45:04,041
These fellows?

657
00:45:05,583 --> 00:45:07,166
-Tell me, Mr. Director.
-Where are you?

658
00:45:07,291 --> 00:45:09,041
They think they can run
their show in our hood!

659
00:45:09,166 --> 00:45:10,666
Quick, get the boys and come over!

660
00:45:24,958 --> 00:45:26,083
Get down!

661
00:45:33,125 --> 00:45:35,625
I swear I won't smoke here after!
Please let go of me.

662
00:45:41,458 --> 00:45:43,125
How long? Come fast!

663
00:45:43,666 --> 00:45:45,041
Where should I come?

664
00:45:45,333 --> 00:45:46,833
I'm on that temple street.

665
00:45:47,083 --> 00:45:48,375
Fine, I'll be there in a jiffy.

666
00:45:48,666 --> 00:45:50,750
Come on! Come fast!

667
00:45:54,375 --> 00:45:55,416
Now, what's this?

668
00:45:55,666 --> 00:45:58,791
You told me about some show
and asked me to get my boys.

669
00:45:59,125 --> 00:46:00,291
Hence, I'm here with them.

670
00:46:01,291 --> 00:46:02,333
You fool!

671
00:46:04,708 --> 00:46:06,958
Already the pain of losing
one tooth hasn't subsided!

672
00:46:07,291 --> 00:46:09,041
And you're planning to
break all my teeth?

673
00:46:09,166 --> 00:46:10,583
Leave me alone, you jerks! om namashivaya!

674
00:46:22,333 --> 00:46:24,125
You guys are showing up outta no where!

675
00:46:36,125 --> 00:46:37,000
Sir, here.

676
00:46:40,500 --> 00:46:41,625
Fools! Get lost!

677
00:46:46,750 --> 00:46:47,875
Run, sir!

678
00:46:55,750 --> 00:46:56,500
Take this!

679
00:47:17,375 --> 00:47:19,666
Sir, let's hope they don't come back.

680
00:47:28,375 --> 00:47:30,291
What's so funny?

681
00:47:30,541 --> 00:47:35,375
They way you ran and tried to
escape when they chased you...

682
00:47:35,958 --> 00:47:38,333
-It was so funny!
-He creates all the trouble and now...

683
00:47:38,625 --> 00:47:40,750
You talk as if you bashed
10 of them like John Wick!

684
00:47:40,958 --> 00:47:42,041
I've decided.

685
00:47:42,291 --> 00:47:43,875
-Decided what, sir?
-Not to continue with you.

686
00:47:43,958 --> 00:47:45,166
Take your things and leave.

687
00:47:45,583 --> 00:47:47,166
Why must I leave, sir?

688
00:47:48,083 --> 00:47:50,708
I have equal share in this house
as much as you do, sir.

689
00:47:51,000 --> 00:47:51,750
Share?

690
00:47:52,875 --> 00:47:55,083
We have never paid advance or rent!

691
00:47:55,333 --> 00:47:57,541
Then on what grounds are
you talking about share?

692
00:47:58,208 --> 00:47:59,000
Wait.

693
00:47:59,250 --> 00:48:02,541
Remember I cleaned up when owner's
grandson took a dump? On those grounds!

694
00:48:03,000 --> 00:48:05,666
Then stay here and clean for the
house owner too. I'm leaving.

695
00:48:22,458 --> 00:48:25,041
Well, sir. To err is human.

696
00:48:25,541 --> 00:48:26,916
Why get upset over it?

697
00:48:27,416 --> 00:48:30,541
Your anger is justified. So, just leave.

698
00:48:30,875 --> 00:48:33,500
Oh, come on! How can I
be angry on you, sir?

699
00:48:39,500 --> 00:48:41,625
How dare they lay hands on you, sir?

700
00:48:42,458 --> 00:48:44,958
If I was my younger self...

701
00:48:45,875 --> 00:48:47,666
I'd have bashed those lunatics!

702
00:48:47,958 --> 00:48:49,083
God!

703
00:48:49,958 --> 00:48:50,791
Sir...

704
00:48:51,666 --> 00:48:52,625
just a power cut.

705
00:48:52,833 --> 00:48:55,541
-Don't leave me alone, sir.
-Show off! I'll be back, wait!

706
00:49:05,250 --> 00:49:06,791
Come on, sir. Let's drink.

707
00:49:08,750 --> 00:49:10,208
Descend on me younger Bharathi!

708
00:49:10,708 --> 00:49:12,916
-Come on! Descend on me!
-You almost finished it?

709
00:49:13,208 --> 00:49:13,958
Is it?

710
00:49:14,416 --> 00:49:16,041
Why leave the rest?

711
00:49:16,291 --> 00:49:17,500
Fine! Give it to me, sir!

712
00:49:18,833 --> 00:49:20,375
The younger Bharathi is here, sir!

713
00:49:20,708 --> 00:49:22,916
Ask those men to come now! Come on!

714
00:49:23,000 --> 00:49:27,416
Sir, where will I find them now?
Stop annoying me!

715
00:49:27,500 --> 00:49:29,375
Is it? Fine, we'll take
care of them tomorrow.

716
00:49:55,416 --> 00:49:56,750
-Bring it on!
-Sir...

717
00:49:57,666 --> 00:49:59,208
-Bring it on!
-Sir...

718
00:50:01,125 --> 00:50:02,833
Do you hear any noise?

719
00:50:06,791 --> 00:50:08,125
So they are back?

720
00:50:09,083 --> 00:50:11,541
Wait, let me awaken
the younger Bharathi!

721
00:50:11,791 --> 00:50:14,791
Sir, only we entered the house, right?
Also, didn't you go to that room?

722
00:50:15,208 --> 00:50:17,041
Did anyone else go inside...

723
00:50:17,375 --> 00:50:18,333
What could be it, sir?

724
00:50:19,000 --> 00:50:19,708
Sir!

725
00:50:20,708 --> 00:50:21,500
Sir?

726
00:50:25,333 --> 00:50:27,625
There's a noise coming from inside
and you're sleeping?

727
00:50:27,791 --> 00:50:29,625
Didn't they leave yet?

728
00:50:32,125 --> 00:50:33,791
Wait, I'll bash you all up!

729
00:50:34,041 --> 00:50:35,458
Just help me get up.

730
00:50:36,958 --> 00:50:38,208
Get up! Get up!

731
00:50:38,375 --> 00:50:39,916
-Hands off me!
-Get up!

732
00:50:41,916 --> 00:50:43,500
Why are you hiding in the dark?

733
00:50:44,166 --> 00:50:46,041
Come out if you have guts!

734
00:50:47,666 --> 00:50:50,791
Do you think only you know Korean?
Watch me speak Korean now!

735
00:50:55,958 --> 00:50:58,750
Quiet! The more you howl the
more aggressive they are becoming!

736
00:50:58,833 --> 00:51:01,666
Dude, stop talking like that
old man from 'Squid Game'

737
00:51:01,833 --> 00:51:03,291
Wait, I'll hit you with my slipper!

738
00:51:10,750 --> 00:51:12,916
See that? The noise is gone.

739
00:51:13,208 --> 00:51:14,500
Mind you!

740
00:51:15,125 --> 00:51:15,916
Ouch!

741
00:51:22,666 --> 00:51:24,708
How dare you hit my cameraman
with my slipper?

742
00:51:25,166 --> 00:51:27,500
Wait! I'll hit you guys
with my other slipper!

743
00:51:37,166 --> 00:51:37,833
Sir!

744
00:51:38,333 --> 00:51:41,500
We must not let them get away!
Let's try again.

745
00:51:42,583 --> 00:51:43,416
Stop it!

746
00:51:43,833 --> 00:51:44,833
Why, sir?

747
00:51:45,333 --> 00:51:46,833
Hit me if you want.

748
00:51:48,125 --> 00:51:50,125
Don't set those guys to hit me!

749
00:51:50,708 --> 00:51:53,000
They come in here and hit us!
Let's find out who are they.

750
00:51:53,083 --> 00:51:54,125
Yes, come let's find out.

751
00:51:54,750 --> 00:51:57,166
-This way! Come on!
-Oh! This way?

752
00:52:01,416 --> 00:52:03,125
Sir, don't push me.

753
00:52:03,750 --> 00:52:06,375
Sir, let's not do it.
I am getting scared.

754
00:52:06,875 --> 00:52:10,125
It's dark in there. Light up the room
and call me. I'll join.

755
00:52:10,791 --> 00:52:14,041
Drank the full booze, right? Go!

756
00:52:20,625 --> 00:52:22,708
Sir... Cameraman sir...

757
00:52:31,708 --> 00:52:36,208
Please, let go of me. Please! Leave me!

758
00:52:36,375 --> 00:52:38,166
Please, leave me!

759
00:52:38,875 --> 00:52:41,125
Sir, someone has caught my leg
and is not letting me go!

760
00:52:41,250 --> 00:52:43,333
-Sir, please help me!
-A little more. Come on!

761
00:52:49,916 --> 00:52:51,958
Don't be scared. He'll be here.

762
00:52:52,166 --> 00:52:53,541
Younger Bharathi is here!

763
00:52:53,541 --> 00:52:54,625
He's here. Almost here.

764
00:52:56,916 --> 00:52:57,625
Come on!

765
00:52:57,750 --> 00:52:59,291
Make sure we don't miss anything!

766
00:52:59,500 --> 00:53:01,458
-Ensure no mistakes are made!
-You fool!

767
00:53:02,500 --> 00:53:05,083
Stop blabbing and save me!

768
00:53:05,333 --> 00:53:08,583
Just a minute, sir. I'm coming.

769
00:53:09,291 --> 00:53:11,500
How dare you drag in my cameraman?

770
00:53:11,791 --> 00:53:12,666
Here I come!

771
00:53:12,750 --> 00:53:13,875
God! No!

772
00:53:15,625 --> 00:53:17,333
-My leg! My leg!
-Of course it's your leg.

773
00:53:17,500 --> 00:53:18,875
At least open your eyes and hit!

774
00:53:19,333 --> 00:53:23,166
-God! Save me!
-Die! Die!

775
00:53:26,041 --> 00:53:30,000
That ghost is far better than you! Let's
not be here even for a minute! Run!

776
00:53:35,291 --> 00:53:36,666
Sir, wait for me!

777
00:54:08,791 --> 00:54:11,166
-Sir, I'm scared to death.
-Sir...

778
00:54:34,166 --> 00:54:36,333
Sir, neither can we go
upstairs nor downstairs!

779
00:54:36,625 --> 00:54:37,791
What do we do, sir?

780
00:54:44,250 --> 00:54:46,791
Ghost? Why are you scared of ghost?

781
00:54:47,041 --> 00:54:49,166
Ghosts were humans in the past.

782
00:54:49,333 --> 00:54:51,541
Present humans will
be ghost in the future.

783
00:54:51,750 --> 00:54:55,750
-Don't worry, I am here.
-Sir, thanks for all the courage.

784
00:54:59,333 --> 00:54:59,833
Sir...

785
00:55:00,625 --> 00:55:02,666
someone just went past us, right?

786
00:55:03,041 --> 00:55:04,750
It's right behind us, sir!

787
00:55:08,708 --> 00:55:10,500
Why don't you turn around and look?

788
00:55:10,750 --> 00:55:13,291
Why should I? You turn
around and look, sir!

789
00:55:13,625 --> 00:55:15,041
Okay.

790
00:55:16,083 --> 00:55:17,750
Let's turn around together and look.
Okay?

791
00:55:19,166 --> 00:55:19,791
Ready.

792
00:55:21,208 --> 00:55:21,708
One...

793
00:55:23,000 --> 00:55:23,416
Two...

794
00:55:24,250 --> 00:55:24,958
Three!

795
00:55:28,166 --> 00:55:29,375
Sir! How can you commit fraud
even in this situation?

796
00:55:29,666 --> 00:55:31,875
-Why are you so cheap, sir?
-Sir, how does it look?

797
00:55:31,958 --> 00:55:33,541
You ask as if she is heroine Samantha!

798
00:55:33,625 --> 00:55:35,458
Her face looks like
burnt string hoppers, sir!

799
00:56:04,916 --> 00:56:06,041
Why are you guys screaming?

800
00:56:06,666 --> 00:56:08,041
How come you're here at this hour?

801
00:56:08,375 --> 00:56:10,833
I had a nightmare where
you both got killed.

802
00:56:12,541 --> 00:56:15,833
It'd have been the reality
in few more minutes.

803
00:56:16,666 --> 00:56:18,541
What do you mean, guys?

804
00:56:32,833 --> 00:56:35,541
-Sir, why? No need.
-Just throw it. You'll see.

805
00:56:37,916 --> 00:56:39,208
No! Don't!

806
00:56:39,250 --> 00:56:40,916
Let me see how it'll hit me this time?

807
00:56:51,291 --> 00:56:52,833
I understood!

808
00:56:55,416 --> 00:56:57,541
No! Don't go!

809
00:57:02,625 --> 00:57:03,291
Sir!

810
00:57:49,583 --> 00:57:50,666
Sir, What happened sir?

811
00:57:52,291 --> 00:57:55,625
Told you, you'll get scared if
you go inside all by yourself.

812
00:57:57,000 --> 00:57:58,458
Are you scared to death?

813
00:58:04,541 --> 00:58:06,458
The best feature in your face
are your eyes!

814
00:58:06,708 --> 00:58:08,375
But now... why are the pupils missing?

815
00:58:09,541 --> 00:58:11,416
I want to go to Anacondapuram, at once!

816
00:58:12,166 --> 00:58:12,541
Sir.

817
00:58:13,041 --> 00:58:14,500
It seems, she wants to go somewhere.

818
00:58:14,875 --> 00:58:16,458
You take her. I'm not required, sir.

819
00:58:16,500 --> 00:58:17,291
Sir! Sir!

820
00:58:19,791 --> 00:58:21,458
I want to go to Anacondapuram!

821
00:58:22,833 --> 00:58:26,083
You already have a man's voice and
it sounds even more rough now!

822
00:58:26,750 --> 00:58:28,458
I must to go to Anacondapuram!

823
00:58:28,625 --> 00:58:30,916
Hands off me! Are you
all trying to scare me?

824
00:58:31,791 --> 00:58:34,000
Do you think those white lens
will scare me?

825
00:58:35,166 --> 00:58:36,666
Take me to Anacondapuram!

826
00:58:38,000 --> 00:58:39,375
Sir... sir... sir... don't leave.

827
00:58:39,458 --> 00:58:41,916
Even if you stand upside down,
I'm not taking you anywhere!

828
00:58:53,458 --> 00:58:54,916
Take me to Anacondapuram!

829
00:59:59,083 --> 01:00:01,166
I saw 70 missed calls from you guys.
What happened?

830
01:00:02,833 --> 01:00:05,708
Why do your faces look
like you guys saw a ghost?

831
01:00:06,250 --> 01:00:07,083
What happened?

832
01:00:19,416 --> 01:00:21,000
Looks like Pushpa is scared to death!

833
01:00:21,958 --> 01:00:22,875
No, well...

834
01:00:23,958 --> 01:00:26,125
so that girl stood upside down, right?

835
01:00:27,208 --> 01:00:30,375
Was she wearing a churidhar or...

836
01:00:33,208 --> 01:00:34,958
He is living the character, sir!

837
01:00:35,333 --> 01:00:36,375
There she is. Ask her.

838
01:00:59,791 --> 01:01:00,291
Sir...

839
01:01:01,416 --> 01:01:03,750
it's pitch dark. Which direction
do we go from here?

840
01:01:04,250 --> 01:01:05,125
Go straight.

841
01:01:05,458 --> 01:01:07,208
Head east, then turn left.

842
01:01:07,833 --> 01:01:09,583
Sir, Google map says take left.

843
01:01:09,791 --> 01:01:11,958
Forget that wretch! You go straight.

844
01:01:12,333 --> 01:01:13,958
Shut up and go left!

845
01:01:32,208 --> 01:01:34,041
Sir, where did she go?

846
01:01:38,833 --> 01:01:40,416
Sir, let's go this way and search.

847
01:02:34,291 --> 01:02:35,458
What is he trying to convey?

848
01:02:35,750 --> 01:02:36,333
What is it?

849
01:02:38,583 --> 01:02:40,041
Come here.

850
01:02:42,791 --> 01:02:43,625
Come on, sir.

851
01:02:57,666 --> 01:02:58,750
What's the rush?

852
01:03:02,583 --> 01:03:04,541
What are you trying to convey?

853
01:03:07,416 --> 01:03:10,125
Where do you want us to come?
We don't understand a zilch!

854
01:03:13,708 --> 01:03:15,250
What do you take us for?

855
01:03:16,250 --> 01:03:18,375
Wait and watch now! How dare
you show such vulgar actions!

856
01:03:18,500 --> 01:03:19,958
Ladies, what happened?
What's that noise?

857
01:03:22,208 --> 01:03:23,750
Stop it! Stop it, ladies!

858
01:03:23,875 --> 01:03:27,458
Poor fellow. He already looks like
a cucumber smothered by a dog.

859
01:03:27,666 --> 01:03:29,041
-Why are you hitting him?
-Guess what he asked us?

860
01:03:29,083 --> 01:03:31,500
Stop it! What did you
do to provoke them?

861
01:03:33,166 --> 01:03:34,166
Oh my God!

862
01:03:35,916 --> 01:03:37,375
Our lives are ruined!

863
01:03:37,500 --> 01:03:38,333
What do you mean?

864
01:03:38,666 --> 01:03:40,291
Don't you understand?

865
01:03:40,625 --> 01:03:43,625
-Tell us what is the matter, first!
-Some three guys crossed over the hill!

866
01:03:50,625 --> 01:03:52,416
Where is she going with that chicken?

867
01:03:52,833 --> 01:03:54,583
To prepare Biriyani!
Shut up and follow!

868
01:03:54,875 --> 01:03:56,125
What do we do now?

869
01:03:56,375 --> 01:03:58,958
We don't have to do anything.
It will screw us royally, now.

870
01:04:00,083 --> 01:04:02,041
By any chance, if someone
wakes up that spirit...

871
01:04:02,291 --> 01:04:03,958
then it'll destroy all of you!

872
01:04:17,333 --> 01:04:19,458
These guys usually
film inside closed rooms.

873
01:04:19,833 --> 01:04:22,583
Shooting in this palace
will cost me a lot I guess.

874
01:04:27,208 --> 01:04:29,250
Should we take all these
risks for that dumb girl?

875
01:04:30,250 --> 01:04:30,958
Sir...

876
01:04:31,250 --> 01:04:32,708
It is too dark.

877
01:04:32,875 --> 01:04:35,708
-Shall we go in?
-Are you going to listen if I say no?

878
01:04:36,750 --> 01:04:39,125
Spiderman's spirit
might be here I guess.

879
01:04:39,833 --> 01:04:42,416
Don't invite the ghosts with your
poor jokes. Shut up and walk.

880
01:04:53,875 --> 01:04:54,416
Sir...

881
01:04:55,583 --> 01:04:56,583
Do you have a lighter?

882
01:05:11,833 --> 01:05:12,916
Bhavana!

883
01:05:13,208 --> 01:05:16,166
She looks hot. Must have
made her our heroine.

884
01:05:23,583 --> 01:05:24,541
What is this?

885
01:05:26,625 --> 01:05:28,125
Looks kind of weird.

886
01:05:28,708 --> 01:05:31,916
They have made a wild
buffalo sit on the throne.

887
01:05:33,416 --> 01:05:34,500
It's pitch dark.

888
01:05:35,041 --> 01:05:36,583
Where did these two go?

889
01:05:47,458 --> 01:05:48,833
Pushpa?

890
01:06:03,250 --> 01:06:04,041
Hello.

891
01:06:04,666 --> 01:06:05,416
Hello.

892
01:06:06,583 --> 01:06:07,791
Buffalo sir.

893
01:06:13,916 --> 01:06:15,041
My King!

894
01:06:18,458 --> 01:06:21,750
It is me. Your Bhavana.

895
01:06:21,958 --> 01:06:25,416
Please, I am not worth it.

896
01:06:25,875 --> 01:06:26,791
Please don't do it.

897
01:06:57,250 --> 01:07:00,083
I told you right? I am not worth it.

898
01:07:43,291 --> 01:07:44,541
Look how she is lying.

899
01:07:45,541 --> 01:07:46,291
Soumy...

900
01:07:47,041 --> 01:07:48,750
Why are you sleeping here? Wake up.

901
01:07:49,583 --> 01:07:50,250
Damn it!

902
01:07:51,416 --> 01:07:52,458
Come on.

903
01:07:53,125 --> 01:07:53,833
Come.

904
01:07:54,708 --> 01:07:55,833
Hurry up.

905
01:07:56,708 --> 01:07:58,833
-Where am I now?
-Come on.

906
01:08:07,291 --> 01:08:10,250
You woke up the sleeping
spirit and run before all of us?

907
01:08:10,583 --> 01:08:11,750
Hurry up, Pushpa.

908
01:08:17,541 --> 01:08:18,541
Forget him, sir.

909
01:08:18,666 --> 01:08:20,041
Stop tailing us.

910
01:08:23,958 --> 01:08:25,000
Wait up.

911
01:08:25,083 --> 01:08:26,625
-Sorry brother, house full.
-Open the door.

912
01:08:26,708 --> 01:08:28,833
Don't leave your Producer out.

913
01:08:43,708 --> 01:08:46,208
Bald Priest! Come here everyone.

914
01:08:51,375 --> 01:08:54,250
Soothsayer! Tell your village
people to stand separately.

915
01:08:54,375 --> 01:08:55,875
All the villagers, stand separately.

916
01:08:56,250 --> 01:08:57,125
Who are they?

917
01:08:57,416 --> 01:08:59,125
You know what these people did?

918
01:08:59,458 --> 01:09:01,416
The went into the palace
behind the hills.

919
01:09:01,708 --> 01:09:03,750
The evil spirit which
you have awakened;

920
01:09:04,125 --> 01:09:06,625
did you think she's Devasena
from Bhahubali?

921
01:09:06,916 --> 01:09:08,333
She's Mandira!

922
01:09:08,541 --> 01:09:10,375
Do you even have any idea about her?

923
01:09:13,458 --> 01:09:15,291
Thousand years ago...

924
01:09:29,875 --> 01:09:32,875
Our soldiers back look very weak!

925
01:09:34,625 --> 01:09:37,166
Even the rusty swords must be sharpened.

926
01:09:39,750 --> 01:09:42,666
Commander, is this the kingdom?

927
01:09:47,458 --> 01:09:49,000
Give me that binocular.

928
01:09:59,375 --> 01:10:04,583
Wow! A beautiful, amazing,
humongous and wonderful palace!

929
01:10:05,041 --> 01:10:07,708
I've never seen such
a palace in my life.

930
01:10:07,958 --> 01:10:10,500
Where is our spy who gave us
the information? Dear spy!

931
01:10:11,625 --> 01:10:12,708
Here's your prize!

932
01:10:13,125 --> 01:10:14,916
Go on a vacation with your family.

933
01:10:15,208 --> 01:10:18,541
Even the neighbourhood spy realized
that I'll take over this kingdom.

934
01:10:18,750 --> 01:10:19,875
That's impossible, my lord!

935
01:10:20,125 --> 01:10:21,166
Well, there you go!

936
01:10:22,083 --> 01:10:23,916
Can't you keep your stinking mouth shut?

937
01:10:24,291 --> 01:10:28,416
Why are you always interested in saying
negative things? Why is it impossible?

938
01:10:28,833 --> 01:10:31,958
This kingdom is called Anacondapuram.
It is not ruled by a king...

939
01:10:32,333 --> 01:10:34,416
It is ruled by a queen
and her name is Mandira

940
01:10:35,250 --> 01:10:38,250
Now, that's information! A good one!
You will get your salary this month.

941
01:10:38,500 --> 01:10:41,500
Based on what you said, taking over
that kingdom is a walk in the park!

942
01:10:41,791 --> 01:10:42,833
After all she's a woman!

943
01:10:43,583 --> 01:10:45,750
I've heard a lot about this
Anacondapuram kingdom.

944
01:10:46,166 --> 01:10:47,208
What have you heard?

945
01:10:47,291 --> 01:10:49,208
Many kings came with their
army to capture it.

946
01:10:49,500 --> 01:10:51,208
But none of them could capture it.

947
01:10:51,791 --> 01:10:53,833
I'm sure there must be
some reason behind it.

948
01:10:54,916 --> 01:10:59,166
You walk around like a fool,
trying to find out that reason.

949
01:10:59,333 --> 01:11:01,291
Meanwhile, I'll capture
it and return victorious.

950
01:11:01,458 --> 01:11:03,750
Soldiers, set up the tents!

951
01:11:04,166 --> 01:11:06,500
We shall capture Anacondapuram
tomorrow morning!

952
01:11:06,875 --> 01:11:10,625
Veerasena vs Mandira;
let's see who win!

953
01:11:31,958 --> 01:11:32,750
Who are you?

954
01:11:34,375 --> 01:11:36,458
Amidst such a huge army...

955
01:11:37,458 --> 01:11:42,541
who is safe guarding you, yet
I have you at knife point.

956
01:11:44,041 --> 01:11:45,541
Don't you still realize...

957
01:11:46,041 --> 01:11:47,666
who am I?

958
01:11:49,750 --> 01:11:52,416
Mandira!

959
01:11:56,125 --> 01:11:57,083
Where is she?

960
01:12:02,375 --> 01:12:05,041
Fools! Where are you?
Come here!

961
01:12:06,208 --> 01:12:07,625
Where is the Commander?

962
01:12:08,000 --> 01:12:09,458
I'm here, my Lord. What happened?

963
01:12:09,833 --> 01:12:14,000
Commander, she came in my dreams
and had me at knife point!

964
01:12:16,916 --> 01:12:19,500
It wasn't a dream, my Lord.
She came here for real!

965
01:12:20,125 --> 01:12:21,250
Blood!

966
01:12:21,791 --> 01:12:25,000
She crossed over a whole army,
sneaked in to my palace...

967
01:12:25,333 --> 01:12:28,041
and have shed blood from my throat!

968
01:12:28,375 --> 01:12:29,833
So, what must be my reply?

969
01:12:30,291 --> 01:12:32,833
-Be decent and stay calm.
-That's more like your coward legacy!

970
01:12:33,000 --> 01:12:34,458
That's not Veerasena's legacy!

971
01:12:34,833 --> 01:12:37,750
Like her, I'll sneak, all by
myself, into her palace...

972
01:12:38,125 --> 01:12:43,041
have her at knife point and draw her
blood! That would make me proud!

973
01:13:01,000 --> 01:13:02,625
Why hasn't the king returned yet?

974
01:13:03,375 --> 01:13:08,083
The king hasn't returned, which means
something has happened to him.

975
01:13:08,708 --> 01:13:09,833
Soldiers!

976
01:13:10,500 --> 01:13:14,666
Get the army ready! We might have to
break into that palace at any moment.

977
01:13:18,291 --> 01:13:22,291
God! She disfigured my sword
and kicked me out!

978
01:13:24,750 --> 01:13:28,250
Ouch. Oh my God!

979
01:13:30,541 --> 01:13:32,375
God!

980
01:13:34,333 --> 01:13:36,375
What happened, my Lord?
How could you fall?

981
01:13:36,791 --> 01:13:37,791
Commander...

982
01:13:38,250 --> 01:13:40,541
your words were true!

983
01:13:41,375 --> 01:13:43,166
You told me I cannot finish her off,

984
01:13:43,583 --> 01:13:45,083
instead she finished me off.

985
01:13:45,458 --> 01:13:46,875
Stop blabbering, my Lord!

986
01:13:47,333 --> 01:13:50,416
Did they attack you? Tell me! I shall
barge in with our army and attack them!

987
01:13:50,916 --> 01:13:52,416
Not just our army,

988
01:13:52,791 --> 01:13:55,666
but no army in this world
can defeat her!

989
01:13:56,166 --> 01:13:58,583
-Does she have special spears or swords?
-No.

990
01:13:58,958 --> 01:14:00,791
Or does she have any modern weapon?

991
01:14:01,125 --> 01:14:02,750
Come closer!

992
01:14:03,875 --> 01:14:06,625
She has a unique and different
weapon all together!

993
01:14:17,375 --> 01:14:21,166
Oh Lord Sun, you must take care
of our kingdom and it's subjects.

994
01:14:22,916 --> 01:14:25,000
Where's Raja Guru? Where is he?

995
01:14:25,458 --> 01:14:27,291
What he is doing at the top?

996
01:14:27,708 --> 01:14:28,666
Raja Guru!

997
01:14:29,541 --> 01:14:31,458
The sun is rising on the other side.

998
01:14:32,375 --> 01:14:34,125
Then what are you searching this side?

999
01:14:34,791 --> 01:14:35,791
Mr. Raja Guru!

1000
01:14:36,708 --> 01:14:39,208
Veerasena is coming with his
army to wage war against us.

1001
01:14:39,500 --> 01:14:43,208
He is coming to hunt down this palace
and capture our kingdom!

1002
01:14:44,208 --> 01:14:47,125
You get sloshed and
wasted at night...

1003
01:14:47,500 --> 01:14:51,208
and then rush late in the morning talking
about Veerasenan and Somasenan?

1004
01:14:51,875 --> 01:14:53,958
That spray mouthed fellow
already came last night.

1005
01:14:54,333 --> 01:14:57,500
He was no match to our
queen and he sprinted away.

1006
01:14:57,958 --> 01:14:59,541
He sprinted away?

1007
01:15:00,125 --> 01:15:02,583
-I heard he's a great warrior.
-Great warrior?

1008
01:15:02,958 --> 01:15:04,458
As if he killed many
lions and tigers!

1009
01:15:04,875 --> 01:15:07,333
His will lose against our queen.

1010
01:15:07,791 --> 01:15:09,875
Is our queen such a great warrior?

1011
01:15:10,500 --> 01:15:12,541
What exactly did happened
here last night?

1012
01:15:13,041 --> 01:15:15,916
Please tell me that great story.

1013
01:15:16,833 --> 01:15:18,833
Let me narrate the story of my queen.

1014
01:15:19,583 --> 01:15:20,250
Listen!

1015
01:15:21,000 --> 01:15:24,166
Mandira! How dare you
hold me at knife point?

1016
01:15:24,791 --> 01:15:27,541
Veerasena is here! Come out!

1017
01:15:31,583 --> 01:15:34,291
-Who are these dummies?
-This guy, you see? I say he'll return.

1018
01:15:34,791 --> 01:15:35,666
I bet 1000 Gold coins.

1019
01:15:36,083 --> 01:15:37,833
He won't return. 2000 Gold coins!

1020
01:15:39,125 --> 01:15:41,250
Gambling fools!

1021
01:15:41,708 --> 01:15:45,416
I'll finish off your queen first and
then I'll turn you both into corpses.

1022
01:15:45,916 --> 01:15:46,916
Mandira!

1023
01:15:47,375 --> 01:15:50,208
Where are you hiding?
I'll finish you off today!

1024
01:15:50,583 --> 01:15:51,666
Where are you?

1025
01:15:52,375 --> 01:15:56,958
Where are the servants, ministers,
advisors and others? Can't find anyone!

1026
01:15:57,416 --> 01:16:00,625
So, am I the one paying and filling
up my palace with workers, for no use?

1027
01:16:01,833 --> 01:16:02,833
Who is it?

1028
01:16:06,166 --> 01:16:07,208
Blood!

1029
01:16:07,625 --> 01:16:10,625
Mandira! Are you sending me a warning?

1030
01:16:11,083 --> 01:16:14,833
This Veerasena won't
retreat for such warnings!

1031
01:16:15,750 --> 01:16:19,625
Veerasena has arrived! Did you hide
after knowing that I'm coming?

1032
01:16:19,666 --> 01:16:21,083
Where are you?

1033
01:16:23,250 --> 01:16:24,916
Come out!

1034
01:17:00,750 --> 01:17:04,458
Veerasena dropped his
jaws and went behind her.

1035
01:17:06,875 --> 01:17:09,708
She put off the lamp.

1036
01:17:10,458 --> 01:17:12,791
As a one sided lover of hers,
I was helpless.

1037
01:17:13,333 --> 01:17:15,541
I shut the door and returned.

1038
01:17:16,083 --> 01:17:17,750
This the great story of our queen.

1039
01:17:18,458 --> 01:17:21,333
I am ashamed to be
a part of ministers here!

1040
01:17:21,916 --> 01:17:23,958
On top, he has his eyes
set on the queen.

1041
01:17:25,458 --> 01:17:27,750
Please, don't insult my love.

1042
01:17:28,416 --> 01:17:32,541
Wonder what her situation was last
night? That's why she lost herself.

1043
01:17:33,833 --> 01:17:35,250
Aren't you ashamed to say this?

1044
01:17:35,583 --> 01:17:37,916
Minister, all these are
quite common in our court.

1045
01:17:38,208 --> 01:17:39,583
I will stab you with this!

1046
01:17:40,125 --> 01:17:41,666
-Listen to me.
-Raja Guru...

1047
01:17:42,833 --> 01:17:43,583
What is it?

1048
01:17:44,083 --> 01:17:46,500
-Queen has summoned you.
-Come, let's find out why.

1049
01:17:47,291 --> 01:17:51,000
Minister, so you now know how
she looks during the night.

1050
01:17:51,625 --> 01:17:53,375
You haven't seen her
during the day, right?

1051
01:17:53,708 --> 01:17:54,458
During the day...

1052
01:17:55,083 --> 01:17:57,833
How she'll look? Have you
seen her during the day?

1053
01:17:58,416 --> 01:18:00,083
Can I also get a chance to see her?

1054
01:18:00,750 --> 01:18:02,833
She will look very traditional
during the day.

1055
01:18:03,000 --> 01:18:05,333
Jerk! Peverted fellow! Come on, now!

1056
01:18:23,625 --> 01:18:26,000
Even in game she will
only attack the men!

1057
01:18:27,458 --> 01:18:28,291
Be quiet.

1058
01:18:28,666 --> 01:18:31,166
You were right.
She indeed looks traditional.

1059
01:18:31,583 --> 01:18:34,375
Shut up! This is the first time
I'm seeing her in that attire.

1060
01:18:34,791 --> 01:18:37,750
Queen, I'm disappointed that of late
you are wearing very decent clothes.

1061
01:18:38,916 --> 01:18:41,333
Did you arrange for what
our queen had ordered?

1062
01:18:42,666 --> 01:18:45,000
-What arrangements?
-Correct! What arrangements?

1063
01:18:45,375 --> 01:18:47,166
Don't call yourself the
hand of the queen!

1064
01:18:47,625 --> 01:18:49,791
And on top, a minister to assist you!
Fool!

1065
01:18:50,208 --> 01:18:51,125
Aren't you ashamed?

1066
01:18:51,583 --> 01:18:54,833
Only your paunch is growing
but not your brain!

1067
01:18:55,166 --> 01:18:56,125
You crazy woman!

1068
01:18:57,166 --> 01:18:58,375
Why are you scolding me now?

1069
01:18:58,583 --> 01:19:02,916
We asked you to bring in warriors
who can match our queen's strength!

1070
01:19:03,458 --> 01:19:05,583
-Where are they?
-For what?

1071
01:19:06,000 --> 01:19:08,041
-For our queen to play.
-To play?

1072
01:19:08,666 --> 01:19:10,166
Don't you both have any work?

1073
01:19:10,291 --> 01:19:13,416
Take her name and every men in
village run away like cowards!

1074
01:19:13,750 --> 01:19:15,250
Then where will I get warriors from?

1075
01:19:20,041 --> 01:19:21,166
She is calling me?

1076
01:19:22,000 --> 01:19:23,750
She will unleash hell with her whip.

1077
01:19:24,083 --> 01:19:25,625
Now she has a stick in her hand.

1078
01:19:31,875 --> 01:19:32,833
What does it mean?

1079
01:19:33,416 --> 01:19:35,166
If you don't get the
warriors,

1080
01:19:35,333 --> 01:19:38,416
then queen will be playing with
both your heads.

1081
01:19:42,458 --> 01:19:44,416
Being a queen means she has no limits?

1082
01:19:45,000 --> 01:19:46,958
She is not a witch. Shes's Mandira.

1083
01:19:50,916 --> 01:19:53,833
Come on, minister. I'm starving since
morning and I'm feeling dizzy now.

1084
01:19:55,541 --> 01:19:58,708
We must bring in warriors and
arrange them to play with her?

1085
01:19:59,208 --> 01:20:02,541
Raja Guru, don't you understand
what she means by that?

1086
01:20:03,000 --> 01:20:06,291
I understand. They are
asking us to...

1087
01:20:06,750 --> 01:20:08,708
Raja Guru, don't you ever get angry?

1088
01:20:09,208 --> 01:20:10,250
I did get angry once!

1089
01:20:10,666 --> 01:20:12,791
But my love for her blinded my eyes.

1090
01:20:13,250 --> 01:20:14,708
We better do what you
meant earlier, than this!

1091
01:20:15,000 --> 01:20:17,208
Don't remind me of your
previous profession. Listen...

1092
01:20:18,000 --> 01:20:20,750
did you notice? She never
looked directly in to my eyes.

1093
01:20:21,583 --> 01:20:24,625
-For that you must look smart.
-Mr. Mahesh Babu, that's not the reason!

1094
01:20:25,041 --> 01:20:28,291
It is because she feels shy to
look into my eyes and talk.

1095
01:20:30,625 --> 01:20:34,041
To make her every wish
come true is my duty!

1096
01:20:34,458 --> 01:20:35,708
Come, let's find out.

1097
01:20:36,125 --> 01:20:38,583
And so, we would like to
announce to this village that...

1098
01:20:38,916 --> 01:20:43,208
every warrior here is ordered to come
to the palace to play with the queen.

1099
01:20:43,291 --> 01:20:45,791
And it's an order from
the queen herself!

1100
01:21:05,125 --> 01:21:07,083
All windows are shut yet
I can hear the echo.

1101
01:21:13,125 --> 01:21:15,500
Is that some kinda squeezing sound?

1102
01:21:16,416 --> 01:21:20,333
Forget it, Raja Guru. Guess that's
what she wished for tonight.

1103
01:21:21,750 --> 01:21:23,958
Stop irritating me!

1104
01:21:24,708 --> 01:21:26,875
The lucky fellow is getting lucky...

1105
01:21:27,750 --> 01:21:29,875
and the unlucky must shut
up and mind his business.

1106
01:21:31,541 --> 01:21:33,541
You don't know about our queen.

1107
01:21:34,166 --> 01:21:37,500
Let me show you how lucky he's getting.
Come on.

1108
01:21:44,250 --> 01:21:45,000
Look.

1109
01:21:45,666 --> 01:21:47,916
Oh, the same noise is made
while whipping lashes too?

1110
01:21:48,250 --> 01:21:49,541
That's my queen!

1111
01:21:51,958 --> 01:21:53,833
Have you ever got lashes like this?

1112
01:21:54,125 --> 01:21:57,000
I'm wandering around this palace
for that sole opportunity.

1113
01:21:58,291 --> 01:22:00,166
Look how she's unleashing hell upon him.

1114
01:22:00,416 --> 01:22:01,708
I watch this quite often.

1115
01:22:02,000 --> 01:22:02,791
Now, you watch.

1116
01:22:07,083 --> 01:22:09,250
How can she be so cruel?

1117
01:22:10,041 --> 01:22:10,625
Listen,

1118
01:22:11,458 --> 01:22:13,625
you hardly know anything
about the queen.

1119
01:22:14,375 --> 01:22:16,500
If you really wanna know about her,

1120
01:22:16,916 --> 01:22:19,083
then first you must
know about her father.

1121
01:22:21,541 --> 01:22:24,416
Queen's father, who was once
the king who ruled this kingdom.

1122
01:22:25,875 --> 01:22:27,750
Instead of serving the people,

1123
01:22:28,166 --> 01:22:30,125
he was only quenching his lust.

1124
01:22:31,333 --> 01:22:32,875
He was a hardcore pervert!

1125
01:22:35,666 --> 01:22:37,916
Any girl who fell in his sight,

1126
01:22:38,583 --> 01:22:39,833
never escaped from him.

1127
01:22:40,666 --> 01:22:42,833
All the atrocities he did everyday...

1128
01:22:44,166 --> 01:22:46,791
was noticed by Mandira

1129
01:22:51,000 --> 01:22:54,250
He didn't even spare
his daughter's maid.

1130
01:22:55,833 --> 01:23:01,500
He turned a homely looking nanny into
a screwed up zombie!

1131
01:23:02,583 --> 01:23:04,541
Looking at the maid who fed her,

1132
01:23:04,875 --> 01:23:07,416
Mandira cried her heart out.

1133
01:23:08,000 --> 01:23:11,000
He was such a cheap fellow
who'd never change!

1134
01:23:11,583 --> 01:23:13,875
He continued his fantasy life.

1135
01:23:14,750 --> 01:23:16,833
Mandira noticed all this...

1136
01:23:17,458 --> 01:23:21,208
and she directed the anger towards
her father on to the whole male species!

1137
01:23:24,000 --> 01:23:25,583
Then queen started her revolt.

1138
01:23:32,458 --> 01:23:34,875
Every men in the kingdom
ran for their life!

1139
01:23:36,250 --> 01:23:40,375
Any man who opposed the queen,
was tied up and skinned alive!

1140
01:23:44,250 --> 01:23:46,583
He sired a devil instead of a daughter!

1141
01:23:46,750 --> 01:23:47,375
Stop!

1142
01:23:48,125 --> 01:23:49,333
How were you present then?

1143
01:23:49,666 --> 01:23:52,750
You doofus! That's not me.

1144
01:23:53,416 --> 01:23:55,916
That's my father - Jalsa Brammanantham

1145
01:23:56,583 --> 01:23:58,000
Hear out the story completely!

1146
01:23:58,500 --> 01:24:00,750
Looks like as if he's
sleeping on top of a volcano!

1147
01:24:01,041 --> 01:24:01,666
Mr. King!

1148
01:24:03,541 --> 01:24:05,750
You call her your daughter?
You are far better than her!

1149
01:24:06,125 --> 01:24:07,666
She is a menace!

1150
01:24:08,750 --> 01:24:10,208
Wait, hold that thought.

1151
01:24:11,041 --> 01:24:13,000
Why hasn't Bhavana arrived yet?

1152
01:24:13,458 --> 01:24:15,208
I'll remove your footwear and hit you!

1153
01:24:15,541 --> 01:24:17,625
You wanna play swing
on a drumstick tree?

1154
01:24:17,833 --> 01:24:19,333
So what if the tree is old...

1155
01:24:20,458 --> 01:24:22,666
the roots are still strong.

1156
01:24:22,833 --> 01:24:24,166
I'll take an axe and cut it down!

1157
01:24:24,791 --> 01:24:26,166
Is this how you rule a kingdom?

1158
01:24:26,625 --> 01:24:29,125
Neighbouring kings are
spitting on my face.

1159
01:24:29,500 --> 01:24:31,291
Then wipe it and move on!

1160
01:24:32,333 --> 01:24:34,791
You can do that but I can't!

1161
01:24:35,500 --> 01:24:37,416
Fine, then just tell me
what are you here for?

1162
01:24:37,500 --> 01:24:38,750
Finally!

1163
01:24:39,333 --> 01:24:42,500
Do something about your
daughter's atrocities!

1164
01:24:42,750 --> 01:24:44,416
There is no fault of hers.

1165
01:24:44,625 --> 01:24:45,625
Then whose fault it is?

1166
01:24:45,791 --> 01:24:48,000
It's a curse because of my doings.

1167
01:24:48,625 --> 01:24:50,416
She was born with a curse.

1168
01:24:51,083 --> 01:24:52,625
That is why she is behaving like this.

1169
01:24:53,791 --> 01:24:56,166
There are lot of good
stories from old books.

1170
01:24:56,375 --> 01:24:58,166
You could've raised her
telling those stories.

1171
01:24:58,291 --> 01:25:01,208
You ruined her life with
your naughty stories!

1172
01:25:01,333 --> 01:25:03,666
Rascal! He's coughing but
doesn't seems to die!

1173
01:25:04,208 --> 01:25:07,791
I drink heavily every night pondering
over the woes of all men in our kingdom!

1174
01:25:08,041 --> 01:25:09,291
You don't know my feel!

1175
01:25:09,666 --> 01:25:12,041
Fine, what would you do
if she was your daughter?

1176
01:25:12,333 --> 01:25:15,333
If she was my daughter then I'd
poison her and then set her ablaze!

1177
01:25:16,041 --> 01:25:17,500
Then do it.

1178
01:25:20,541 --> 01:25:21,208
My king!

1179
01:25:21,750 --> 01:25:23,291
Are you asking me to kill your daughter?

1180
01:25:23,375 --> 01:25:25,416
Stop your drama! Isn't
that what you wanted?

1181
01:25:26,000 --> 01:25:26,833
Now go!

1182
01:25:27,083 --> 01:25:28,708
Damn! I misunderstood this pure soul.

1183
01:25:28,833 --> 01:25:30,750
Go and ask Bhavana to come at once!

1184
01:25:31,541 --> 01:25:32,333
Bhavana?

1185
01:25:34,791 --> 01:25:37,666
You deserve to be slippered again
and again! Nothing wrong in it!

1186
01:25:37,916 --> 01:25:40,583
King or beggar; learn to
raise a daughter properly!

1187
01:25:40,958 --> 01:25:42,166
Or don't have children.

1188
01:25:51,208 --> 01:25:52,875
I hear that you're
one of the best artist.

1189
01:25:53,625 --> 01:25:54,250
Is it true?

1190
01:26:20,583 --> 01:26:22,416
Whoa! Amazing!

1191
01:26:22,916 --> 01:26:25,000
That's an excellent portrait of me.

1192
01:26:25,416 --> 01:26:27,625
You're indeed a great artist.

1193
01:26:28,958 --> 01:26:29,791
But then...

1194
01:26:30,375 --> 01:26:32,958
I am an artist too.

1195
01:26:33,333 --> 01:26:37,208
Now, watch me sketch your portrait.

1196
01:26:49,750 --> 01:26:52,958
You don't look the same in the portrait.

1197
01:26:54,250 --> 01:26:57,416
But that's not my fault.
I blame the brushes!

1198
01:26:59,625 --> 01:27:00,750
So what?

1199
01:27:01,333 --> 01:27:02,208
Guards!

1200
01:27:05,541 --> 01:27:07,041
In the future,

1201
01:27:07,416 --> 01:27:12,791
nobody should every look back into my
history and say that I'm a bad artist.

1202
01:27:13,708 --> 01:27:15,625
Observe how he
looks in this portrait...

1203
01:27:15,958 --> 01:27:20,666
and I want you soldiers to ensure that
he looks exactly like this.

1204
01:27:22,708 --> 01:27:25,458
-Queen, this is unfair! Let go of me.
-Take him!

1205
01:27:28,250 --> 01:27:29,458
My princess...

1206
01:27:30,333 --> 01:27:32,166
the king has summoned you.

1207
01:27:34,875 --> 01:27:36,458
Tell him, I'm on my way.

1208
01:28:24,583 --> 01:28:26,125
What do you see in it?

1209
01:28:27,041 --> 01:28:29,708
The Empress of this country.

1210
01:28:34,833 --> 01:28:35,833
So...

1211
01:28:37,000 --> 01:28:39,041
You have not realized
that you are a woman yet.

1212
01:28:41,500 --> 01:28:42,833
Bring the food.

1213
01:29:08,416 --> 01:29:10,708
Do not care that she is my daughter.

1214
01:29:11,833 --> 01:29:13,166
Kill her!

1215
01:31:24,958 --> 01:31:27,833
You deserve to die Mandira!

1216
01:31:28,041 --> 01:31:29,458
Only then the kingdom will be safe.

1217
01:31:29,583 --> 01:31:31,166
I deserve to die?

1218
01:31:31,833 --> 01:31:33,791
If I deserve to die...

1219
01:31:34,333 --> 01:31:35,750
then a person like you...

1220
01:31:36,000 --> 01:31:38,583
must never have been born!

1221
01:32:11,916 --> 01:32:15,958
"A Queen is she, so mighty-ly"

1222
01:32:16,166 --> 01:32:20,250
"No more defeat, she'll never cease"

1223
01:32:20,541 --> 01:32:24,666
"Back down you can't, already deemed"

1224
01:32:25,083 --> 01:32:29,125
"To be beneath commanding feet"

1225
01:32:29,208 --> 01:32:33,000
"A wizard"

1226
01:32:33,500 --> 01:32:37,583
"Mandira!"

1227
01:32:38,000 --> 01:32:41,750
"The sword of courage"

1228
01:32:42,458 --> 01:32:45,708
"Wield it"

1229
01:32:47,000 --> 01:32:50,583
"A sorcerer"

1230
01:32:51,333 --> 01:32:55,583
"Mandira"

1231
01:32:55,875 --> 01:32:59,458
"The deep sky"

1232
01:33:00,208 --> 01:33:03,791
"Overcome it"

1233
01:33:05,250 --> 01:33:09,208
"Fire, she burns anything"

1234
01:33:09,500 --> 01:33:13,583
"In her path; believe!
You will never sleep"

1235
01:33:14,041 --> 01:33:18,083
"Watch for when she takes her throne"

1236
01:33:18,416 --> 01:33:23,000
"And vows her foes to die alone"

1237
01:33:58,708 --> 01:34:01,833
"I am a sweet fire"

1238
01:34:02,458 --> 01:34:05,958
"I am a lethal sword"

1239
01:34:06,916 --> 01:34:11,500
"I am a flower which bleeds"

1240
01:34:16,458 --> 01:34:20,541
"There is no other"

1241
01:34:20,916 --> 01:34:24,916
"No one who dares to stand..."

1242
01:34:25,375 --> 01:34:28,958
"Stand against you"

1243
01:34:29,208 --> 01:34:32,791
"No one can"

1244
01:34:33,541 --> 01:34:37,291
"A wizard"

1245
01:34:38,041 --> 01:34:41,041
"Mandira"

1246
01:34:42,500 --> 01:34:46,625
"The deep sky"

1247
01:34:46,916 --> 01:34:50,125
"Overcome it"

1248
01:34:51,916 --> 01:34:55,916
"She is the monster with the sword"

1249
01:34:56,166 --> 01:35:00,458
"She holds the scepter of power"

1250
01:35:00,708 --> 01:35:04,833
"I am demon Raavanan's sister"

1251
01:35:05,166 --> 01:35:09,333
"My rage will conquer everything"

1252
01:35:09,500 --> 01:35:13,166
"A wizard"

1253
01:35:13,541 --> 01:35:17,625
"Mandira"

1254
01:35:18,083 --> 01:35:22,416
"The deep sky"

1255
01:35:22,500 --> 01:35:26,041
"Overcome it"

1256
01:35:28,875 --> 01:35:31,375
She killed her own
father. She is a pure evil.

1257
01:35:31,541 --> 01:35:33,583
She did not kill her father alone.

1258
01:35:34,166 --> 01:35:37,916
She took my father's head from the plate
and hung it in the palace entrance.

1259
01:35:39,250 --> 01:35:41,583
She inscribed 'Look at
me to prosper' under it.

1260
01:35:41,791 --> 01:35:43,583
-But why?
-To cast away evil eyes.

1261
01:35:44,000 --> 01:35:45,291
That is brilliant of her.

1262
01:35:47,041 --> 01:35:51,375
I am pretending to love her
just to get my revenge on her.

1263
01:35:51,625 --> 01:35:53,666
You have seen me as a comedian.

1264
01:35:54,250 --> 01:35:55,916
Now you will see me as a villain.

1265
01:36:07,458 --> 01:36:10,208
Minister, if we miss it today,

1266
01:36:10,583 --> 01:36:12,541
our heads will be served in a plate.

1267
01:36:14,125 --> 01:36:15,208
What is she doing?

1268
01:36:15,458 --> 01:36:19,291
She is enjoying the music
as if it is played by Anirudh.

1269
01:36:27,583 --> 01:36:30,500
This guy used to chariot mechanic,
but now he is a Tabla player!

1270
01:36:30,833 --> 01:36:33,958
I brought him here because he is
my relative. But he is irritating me.

1271
01:36:37,708 --> 01:36:41,000
It's been an hour. Why
are they not here yet?

1272
01:36:42,916 --> 01:36:44,125
Damn this guy.

1273
01:36:46,375 --> 01:36:49,166
Did they run away with
the gold coins I paid them?

1274
01:36:58,333 --> 01:36:59,416
Who are you?

1275
01:37:00,250 --> 01:37:02,041
We are coming from far away.

1276
01:37:02,416 --> 01:37:04,916
You must speak only the truth.

1277
01:37:05,458 --> 01:37:08,458
If you lie, your heads
will not be yours.

1278
01:37:08,916 --> 01:37:10,833
Well, we are artists.

1279
01:37:11,041 --> 01:37:13,416
We travel to different parts
of world and perform.

1280
01:37:13,708 --> 01:37:15,541
We are here to perform.

1281
01:37:17,208 --> 01:37:19,041
Hope you will allow us, O Queen.

1282
01:37:20,375 --> 01:37:21,250
Lie!

1283
01:37:21,750 --> 01:37:23,000
It is the truth, my Queen.

1284
01:37:26,250 --> 01:37:27,208
Lie!

1285
01:37:27,958 --> 01:37:29,541
I swear, we are here to perform.

1286
01:37:30,791 --> 01:37:32,500
Why are you begging her?

1287
01:38:06,750 --> 01:38:09,208
How can she catch such a
big spear with eyes closed?

1288
01:38:34,083 --> 01:38:36,875
-Did she find out that it is your plan?
-Shut up!

1289
01:38:53,000 --> 01:38:55,250
I am not at all involved in this.

1290
01:38:55,333 --> 01:38:56,333
Tell her.

1291
01:38:56,958 --> 01:38:57,875
You tell her.

1292
01:38:58,208 --> 01:38:59,708
God, she's isn't uttering a word!

1293
01:39:00,916 --> 01:39:01,750
I know.

1294
01:39:16,791 --> 01:39:18,250
Thank God.

1295
01:39:18,500 --> 01:39:23,166
When Queen reign was flourishing,
a new character made his entry!

1296
01:39:29,166 --> 01:39:30,083
What notice is this?

1297
01:39:30,625 --> 01:39:33,375
"The stories of the Queen"

1298
01:39:42,833 --> 01:39:44,416
"The stories of the Queen"

1299
01:39:44,958 --> 01:39:47,833
Venue: Near Bhuvanagiri.

1300
01:39:48,208 --> 01:39:50,000
In Jothi's tent.

1301
01:39:50,666 --> 01:39:52,375
Yours truly, Storyteller.

1302
01:39:54,791 --> 01:39:56,041
Quick! Go inside!

1303
01:40:27,041 --> 01:40:29,125
The Storyteller has escaped my Queen.

1304
01:40:33,500 --> 01:40:35,291
Where is that Storyteller?

1305
01:40:40,791 --> 01:40:42,916
Was the story good?

1306
01:41:01,833 --> 01:41:04,250
Her hate for him turned into rage.

1307
01:41:04,500 --> 01:41:06,291
She searched for him everywhere.

1308
01:41:33,375 --> 01:41:37,208
"Oh people of my
village, hear the story"

1309
01:41:37,458 --> 01:41:40,541
"There was once a gorgeous Queen"

1310
01:41:41,583 --> 01:41:45,375
"Oh people of my
village, hear the story"

1311
01:41:45,833 --> 01:41:48,625
"There was once a gorgeous Queen"

1312
01:41:49,875 --> 01:41:57,458
"No man will dare to
enter her fortress"

1313
01:41:58,375 --> 01:42:05,958
"But a brave warrior entered
to wage a sword fight"

1314
01:42:25,666 --> 01:42:29,750
"The warrior who went to
the fair Queen's fort"

1315
01:42:29,958 --> 01:42:33,125
"Went past the gate
and found his way in"

1316
01:42:33,958 --> 01:42:35,583
"He sneaked his way in"

1317
01:42:36,250 --> 01:42:39,916
"A ravishing dress covered one half
and her skin covered the rest"

1318
01:42:40,333 --> 01:42:45,500
"She was lost in a deep sleep"

1319
01:42:46,291 --> 01:42:51,041
"She rested her hands on
his unassuming shoulder"

1320
01:42:55,875 --> 01:42:59,875
"Oh people of my
village, hear the story"

1321
01:43:00,000 --> 01:43:02,666
"There was once a gorgeous Queen"

1322
01:43:03,958 --> 01:43:07,916
"Oh people of my
village, hear the story"

1323
01:43:08,125 --> 01:43:10,791
"There was once a gorgeous Queen"

1324
01:43:11,541 --> 01:43:12,416
Stop it!

1325
01:43:20,000 --> 01:43:21,958
Drag him out.

1326
01:43:51,333 --> 01:43:53,125
Narrate the remaining story.

1327
01:43:56,708 --> 01:44:00,708
"The warrior wielding a magic wand"

1328
01:44:01,166 --> 01:44:04,625
"Seduced the mighty Queen"

1329
01:44:04,958 --> 01:44:06,791
"Trapped her in his charm"

1330
01:44:07,250 --> 01:44:11,416
"He spent the whole
night with the Queen"

1331
01:44:11,708 --> 01:44:14,625
"It started as a fight but..."

1332
01:44:15,416 --> 01:44:22,083
"He lost himself to her and she
surrendered herself to him"

1333
01:44:23,750 --> 01:44:27,666
"Oh people of my
village, hear the story"

1334
01:44:27,833 --> 01:44:30,791
"There was once a gorgeous Queen"

1335
01:44:31,541 --> 01:44:36,208
"Oh people of my
village, hear the story"

1336
01:44:36,375 --> 01:44:39,666
"There was once a gorgeous Queen"

1337
01:44:42,333 --> 01:44:44,708
No one was able to
defeat the Queen till then.

1338
01:44:45,125 --> 01:44:47,625
But while she was
mesmerized in your erotic story,

1339
01:44:48,083 --> 01:44:49,041
they killed her.

1340
01:44:49,291 --> 01:44:51,083
Only in her last moments
that she realized,

1341
01:44:51,375 --> 01:44:54,000
that it was Raja Guru's
plot to get her through you.

1342
01:44:54,250 --> 01:44:57,250
He did not spare you either.
He killed you too.

1343
01:44:59,916 --> 01:45:01,541
Where is my good news?

1344
01:45:02,166 --> 01:45:03,125
-Raja Guru.
-What?

1345
01:45:03,333 --> 01:45:04,583
-I have an idea.
-Tell.

1346
01:45:04,958 --> 01:45:06,708
Suppose if the Queen escapes,

1347
01:45:07,750 --> 01:45:11,791
she will chop your head and hang it
in public, just like your father.

1348
01:45:13,375 --> 01:45:14,125
I get it.

1349
01:45:14,583 --> 01:45:17,833
You want her to chop my head
so that you can get the throne.

1350
01:45:18,875 --> 01:45:20,583
Shut up you 'stove-faced' minister.

1351
01:45:20,875 --> 01:45:23,000
I am dying in anxiety and
you are asking me questions?

1352
01:45:23,208 --> 01:45:24,916
Why is my good news not here yet?

1353
01:45:36,291 --> 01:45:37,666
Kudos!

1354
01:45:44,666 --> 01:45:45,875
The Queen is no more.

1355
01:45:46,166 --> 01:45:49,458
I am the King of Anacondapuram from now.

1356
01:45:49,833 --> 01:45:52,750
I will be known as the man
who saved the race and pride of men.

1357
01:45:55,833 --> 01:45:57,583
He buried her alive.

1358
01:45:58,083 --> 01:46:01,250
But her curse destroyed
the entire kingdom.

1359
01:46:02,166 --> 01:46:03,666
In the ruins of that fallen kingdom,

1360
01:46:03,916 --> 01:46:05,166
thousand years ago...

1361
01:46:05,708 --> 01:46:08,166
you belonged to a family
of erotic story tellers.

1362
01:46:08,875 --> 01:46:11,625
Only you can stop the
queen with your erotic story.

1363
01:46:12,708 --> 01:46:15,708
Terrified? It will be more
terrifying from here-on.

1364
01:46:16,083 --> 01:46:19,166
So, it has been your family
business for generations.

1365
01:46:19,833 --> 01:46:20,833
Stop it sir.

1366
01:46:21,166 --> 01:46:23,500
This is your village's problem.
You deal with it. See you.

1367
01:46:24,750 --> 01:46:26,541
No one will step out of this village.

1368
01:46:26,708 --> 01:46:28,916
Don't be scared.
Today is a new moon day.

1369
01:46:29,375 --> 01:46:31,000
Before the Queen's spirit gets furious,

1370
01:46:31,458 --> 01:46:33,125
I will perform a great ritual.

1371
01:46:33,666 --> 01:46:36,291
That ritual will destroy
the Queen and save you.

1372
01:46:41,958 --> 01:46:44,750
(Chanting mantras)

1373
01:46:44,833 --> 01:46:45,833
What cream, priest?

1374
01:46:52,958 --> 01:46:54,208
Bring me a silver lamp.

1375
01:46:54,375 --> 01:46:55,875
Silver lamp? Give me a second.

1376
01:46:56,833 --> 01:46:58,791
We must travel 80 kilometers
to buy a silver lamp.

1377
01:46:59,000 --> 01:47:01,333
Manage with this lamp for now.

1378
01:47:03,875 --> 01:47:06,125
Alright. At least give me a coconut.

1379
01:47:06,500 --> 01:47:07,500
Here.

1380
01:47:08,291 --> 01:47:09,166
What is this?

1381
01:47:09,666 --> 01:47:11,875
One half is here, but
where is the other?

1382
01:47:12,291 --> 01:47:14,125
I used it to make chutney this morning.

1383
01:47:14,416 --> 01:47:15,625
You made chutney from it?

1384
01:47:15,708 --> 01:47:16,833
Please let me go priest.

1385
01:47:17,000 --> 01:47:18,333
Sit down.

1386
01:47:18,583 --> 01:47:20,208
Please compromise priest.

1387
01:47:20,708 --> 01:47:21,375
Listen.

1388
01:47:21,916 --> 01:47:23,583
Occasional compromises are fine.

1389
01:47:24,166 --> 01:47:26,083
But constant compromises are not.

1390
01:47:27,166 --> 01:47:28,541
You people are the worst.

1391
01:47:28,708 --> 01:47:30,291
You don't realize the seriousness.

1392
01:47:31,708 --> 01:47:33,083
Do you want coconut oil for hair?

1393
01:47:34,916 --> 01:47:35,958
Idiots!

1394
01:47:36,083 --> 01:47:37,458
This is the most important stage.

1395
01:47:38,041 --> 01:47:41,125
I need the blood of a maiden girl.

1396
01:47:41,791 --> 01:47:43,583
Why are they blinking?

1397
01:47:44,000 --> 01:47:45,416
You don't understand?

1398
01:47:46,166 --> 01:47:48,208
I need the blood of a maiden girl.

1399
01:47:48,500 --> 01:47:49,333
-Blood?
-What?

1400
01:47:49,583 --> 01:47:53,541
Only then, we can destroy
the Queen and save him.

1401
01:47:54,833 --> 01:47:55,583
Come quick.

1402
01:47:56,541 --> 01:47:57,791
Bring it.

1403
01:47:58,375 --> 01:48:00,708
I can tell from their faces
that I'm not getting the blood.

1404
01:48:02,875 --> 01:48:07,125
Priest, my Sowmya will donate her blood
for me. Why bother asking the others?

1405
01:48:09,291 --> 01:48:10,208
Sowmya.

1406
01:48:10,833 --> 01:48:13,583
I am so sorry, my blood
will be of no use to you.

1407
01:48:14,583 --> 01:48:15,916
Great.

1408
01:48:17,666 --> 01:48:20,041
Give me a second,
I will check with my friend.

1409
01:48:20,208 --> 01:48:21,083
A friend?

1410
01:48:22,791 --> 01:48:25,666
Call her, call her soon.

1411
01:48:25,916 --> 01:48:27,208
Hi, tell me.

1412
01:48:27,458 --> 01:48:30,083
Sri, I need your blood. It's urgent.

1413
01:48:30,250 --> 01:48:31,791
Blood? Why?

1414
01:48:32,083 --> 01:48:35,125
We need a maiden's blood.
That is why I called you.

1415
01:48:35,500 --> 01:48:37,833
Oh Jeez! You must have
asked me yesterday.

1416
01:48:38,125 --> 01:48:40,208
Just today morning
Shiva came to my home

1417
01:48:42,291 --> 01:48:43,291
Game over!

1418
01:48:43,416 --> 01:48:44,666
You are such a disgrace.

1419
01:48:44,916 --> 01:48:46,250
This is not going to work.

1420
01:48:47,000 --> 01:48:48,875
Priest, will a hen and goat's blood work?

1421
01:48:49,666 --> 01:48:52,750
You fool! Should I make
a curry with goat's blood?

1422
01:48:53,083 --> 01:48:54,750
Stop demeaning my ritual.

1423
01:48:55,750 --> 01:48:57,291
This ritual is a farce.

1424
01:48:57,458 --> 01:48:58,458
You better leave.

1425
01:48:58,708 --> 01:49:02,500
These people will learn only after dying
a gruesome death at the Queen's hands.

1426
01:49:02,583 --> 01:49:03,208
Priest...

1427
01:49:03,416 --> 01:49:03,916
Him again?

1428
01:49:04,125 --> 01:49:05,333
When will the queen come here?

1429
01:49:07,291 --> 01:49:08,291
-I will...
-Hey kid!

1430
01:49:08,625 --> 01:49:10,291
-Who is that?
-Move aside.

1431
01:49:12,916 --> 01:49:14,750
Who is this ancient piece?

1432
01:49:17,333 --> 01:49:19,583
Take my blood.

1433
01:49:21,416 --> 01:49:22,666
Will she survive after that?

1434
01:49:24,875 --> 01:49:25,916
Take my blood.

1435
01:49:26,708 --> 01:49:28,583
If the oldest women
in this village is a maiden,

1436
01:49:29,083 --> 01:49:30,791
I feel sorry for you guys.

1437
01:49:47,250 --> 01:49:49,916
Go inside without fear. I will
take care of things from here.

1438
01:49:53,750 --> 01:49:54,458
Sir.

1439
01:49:55,083 --> 01:49:56,000
All the best.

1440
01:50:06,083 --> 01:50:07,375
All the best!

1441
01:50:27,250 --> 01:50:28,291
Madam.

1442
01:50:29,291 --> 01:50:31,916
I am not worthy enough
for you to haunt me.

1443
01:50:32,250 --> 01:50:34,250
If you can appear before
me, we can talk this out.

1444
01:50:55,875 --> 01:50:58,291
Narrate me the remaining story.

1445
01:50:59,625 --> 01:51:01,291
Story? What story?

1446
01:51:13,041 --> 01:51:15,291
What story might it be?

1447
01:51:21,000 --> 01:51:22,916
I don't have the heart to beat you up.

1448
01:51:23,708 --> 01:51:27,458
Narrate me the remaining
part of your story. Now!

1449
01:51:27,791 --> 01:51:30,250
Madam, I have only one story with me.

1450
01:51:30,500 --> 01:51:31,541
Shall I tell that to you?

1451
01:51:32,000 --> 01:51:35,125
Two wet clothes are
drying outside a house.

1452
01:51:35,541 --> 01:51:38,250
At that time, inside the house...

1453
01:51:54,666 --> 01:51:56,208
Hello, did she come?

1454
01:51:57,250 --> 01:51:58,708
She is coming.

1455
01:51:59,583 --> 01:52:02,250
She is asking me to narrate a story.
What story should I tell her?

1456
01:52:02,333 --> 01:52:04,875
Is she going to produce your movie?
Just tell me if she's there.

1457
01:52:07,750 --> 01:52:10,875
Hug her and give a long kiss.

1458
01:52:10,958 --> 01:52:12,541
Are you really a holy man?

1459
01:52:13,916 --> 01:52:14,750
Don't beat him.

1460
01:52:14,833 --> 01:52:15,333
Girl.

1461
01:52:16,166 --> 01:52:18,666
Our whole ritual is
dependent on that kiss.

1462
01:52:20,416 --> 01:52:22,750
Kiss her! Give her a kiss!

1463
01:52:23,666 --> 01:52:25,291
-Just kiss her.
-Kiss.

1464
01:52:25,375 --> 01:52:26,541
This is a great opportunity.

1465
01:52:27,791 --> 01:52:29,333
You! Kiss her now.

1466
01:52:37,041 --> 01:52:38,750
Damn, she has disappeared again.

1467
01:52:39,333 --> 01:52:40,250
Where is she?

1468
01:52:42,916 --> 01:52:43,875
Hello.

1469
01:52:49,583 --> 01:52:50,625
Excuse me.

1470
01:52:51,375 --> 01:52:52,375
Hope she won't hit me.

1471
01:52:53,375 --> 01:52:53,958
Ma'am.

1472
01:53:05,416 --> 01:53:07,333
Now activate plan B!

1473
01:53:29,708 --> 01:53:30,458
Listen...

1474
01:53:31,083 --> 01:53:32,000
Let's not do it.

1475
01:53:32,500 --> 01:53:35,958
No feelings. Apply the
ritual blood on her face.

1476
01:53:36,166 --> 01:53:36,666
Please!

1477
01:53:37,625 --> 01:53:39,000
What wrong did she do?

1478
01:53:39,750 --> 01:53:40,958
She is crying.

1479
01:53:41,166 --> 01:53:42,208
I will not do it.

1480
01:54:23,125 --> 01:54:24,291
What is happening there?

1481
01:54:25,083 --> 01:54:26,166
Why is it silent?

1482
01:54:41,541 --> 01:54:43,208
Come on. Come.

1483
01:54:44,791 --> 01:54:46,250
Come on!

1484
01:54:47,083 --> 01:54:49,833
Come to me and give a tight hug.

1485
01:54:49,916 --> 01:54:52,083
Enough of hugging her
Mr Director. Come here.

1486
01:54:52,208 --> 01:54:54,250
You think this new story will work?

1487
01:54:54,583 --> 01:54:56,208
Kind of.

1488
01:54:56,333 --> 01:54:58,250
Was the ghost wearing
a saree or churidhar?

1489
01:54:58,333 --> 01:55:00,250
It doesn't matter. It
already humiliated you.

1490
01:55:03,458 --> 01:55:04,125
Where is he?

1491
01:55:05,416 --> 01:55:06,750
You jerks!

1492
01:55:08,541 --> 01:55:10,125
It is an ungrateful world!

1493
01:55:16,250 --> 01:55:17,791
Who are you?

1494
01:55:46,625 --> 01:55:49,416
"Oh my ghost!
Oh my ghost!"

1495
01:55:49,916 --> 01:55:52,708
"Oh my ghost!
Oh my ghost!"

1496
01:55:53,291 --> 01:55:56,083
"Oh my ghost!
Oh my ghost!"

1497
01:55:56,708 --> 01:55:59,208
"Oh my ghost!
Oh my ghost!"

1498
01:56:00,291 --> 01:56:03,375
"Bold and the beauty,
you are a rocking sensation"

1499
01:56:03,708 --> 01:56:06,291
"You effortlessly
sweep away our heart"

1500
01:56:07,041 --> 01:56:10,166
"Smooth and sleek,
you are a dancing beauty"

1501
01:56:10,458 --> 01:56:13,083
"Will you fulfill our desires?"

1502
01:56:13,375 --> 01:56:16,208
"Oh Sunny! You are
beyond our reach"

1503
01:56:16,875 --> 01:56:19,250
"Your name alone
gives us the chills"

1504
01:56:19,958 --> 01:56:22,416
"Oh Sunny! You are
beyond our reach"

1505
01:56:23,708 --> 01:56:25,791
"Your name alone
gives us the chills"

1506
01:56:27,333 --> 01:56:30,375
"Bold and the beauty,
you are a rocking sensation"

1507
01:56:30,708 --> 01:56:33,625
"You effortlessly
sweep away our heart"

1508
01:56:34,083 --> 01:56:37,166
"Smooth and sleek,
you are a dancing beauty"

1509
01:56:37,500 --> 01:56:40,000
"Will you fulfill our desires?"

1510
01:56:53,875 --> 01:56:56,916
"I stuck your photo in my house"

1511
01:56:57,291 --> 01:57:00,541
"I kissed it a million
times everyday"

1512
01:57:00,833 --> 01:57:03,750
"You have occupied
my entire heart "

1513
01:57:04,000 --> 01:57:07,625
"I will let no one come between us"

1514
01:57:07,791 --> 01:57:10,833
"You are the best
of the best"

1515
01:57:14,208 --> 01:57:17,625
"Your fragrant skin,
shall I be its keeper"

1516
01:57:17,916 --> 01:57:20,291
"Back in the bar..."

1517
01:57:24,625 --> 01:57:27,458
"None of the alcohol
gave me the kick"

1518
01:57:27,750 --> 01:57:30,791
"But when you swung your
hip, it got me high"

1519
01:57:30,958 --> 01:57:34,291
"None of the alcohol
gave me the kick"

1520
01:57:34,625 --> 01:57:37,833
"But when you swung your
hip, it got me high"

1521
01:57:38,125 --> 01:57:41,250
"Bold and the beauty,
you are a rocking sensation"

1522
01:57:41,583 --> 01:57:44,333
"You effortlessly
sweep away our heart"

1523
01:57:45,083 --> 01:57:48,208
"Smooth and sleek,
you are a dancing beauty"

1524
01:57:48,458 --> 01:57:51,166
"Will you fulfill our desires?"

1525
01:57:51,625 --> 01:57:54,458
"Oh my ghost!
Oh my ghost!"

1526
01:57:54,958 --> 01:57:57,583
"Oh my ghost!
Oh my ghost!"

1527
01:58:05,333 --> 01:58:08,333
"Bold and the beauty,
you are a rocking sensation"

1528
01:58:08,666 --> 01:58:11,458
"You effortlessly
sweep away our heart"

1529
01:58:12,041 --> 01:58:15,250
"Smooth and sleek,
you are a dancing beauty"

1530
01:58:15,458 --> 01:58:18,583
"Will you fulfill our desires?"

