﻿1
00:01:57,625 --> 00:01:58,541
Leave me...

2
00:02:04,458 --> 00:02:05,625
Hold him tight.
Hold him tight.

3
00:02:06,291 --> 00:02:08,125
Beat him...
Beat him to a pulp...

4
00:02:09,333 --> 00:02:11,291
Mallesh, raise his hand
and punch him in the hips.

5
00:02:11,708 --> 00:02:12,458
Beat him...

6
00:02:14,333 --> 00:02:15,083
Harder.

7
00:02:16,166 --> 00:02:16,875
Beat him...

8
00:02:20,625 --> 00:02:22,333
Roll your eyes down.

9
00:02:22,833 --> 00:02:23,583
Sit down.

10
00:02:23,916 --> 00:02:24,458
Hold him tight.

11
00:02:24,541 --> 00:02:25,916
Get him to roll his eyes down.
-Look down.

12
00:02:28,583 --> 00:02:30,041
I know you won't.

13
00:02:33,333 --> 00:02:34,708
This is a long-standing clash.

14
00:02:37,416 --> 00:02:38,708
Get those milkweeds.

15
00:02:40,208 --> 00:02:40,833
No. Don't.

16
00:02:43,333 --> 00:02:44,541
Don't do that.

17
00:02:44,916 --> 00:02:45,458
Hey!

18
00:02:45,916 --> 00:02:46,500
Hey!

19
00:02:47,541 --> 00:02:48,833
Open his eyes wide.

20
00:02:49,125 --> 00:02:50,000
Open it.

21
00:03:04,666 --> 00:03:05,291
Hey...

22
00:03:06,958 --> 00:03:09,291
Do you want to know
what happened to your ram?

23
00:03:10,958 --> 00:03:12,416
Do you see those bells?

24
00:03:13,916 --> 00:03:17,250
If you ring the red ones in the jungle,

25
00:03:17,333 --> 00:03:20,083
your ram, that escaped,
will come back to you wherever it is.

26
00:03:22,500 --> 00:03:26,333
But then that would happen
if your ram has escaped and lost.

27
00:03:28,500 --> 00:03:30,750
What if it has been
abducted and hidden away?

28
00:03:32,250 --> 00:03:33,583
Yes, I have abducted it.

29
00:03:33,791 --> 00:03:34,958
Hey... Hey...

30
00:03:35,333 --> 00:03:37,500
Beneath the river streams...

31
00:03:43,083 --> 00:03:44,500
In the vicinity of
the Goddess Kali Temple.

32
00:03:51,916 --> 00:03:55,208
Do you know who Balamma is
going to ask to be sacrificed?

33
00:03:57,375 --> 00:03:58,250
Your daughter.

34
00:04:00,541 --> 00:04:01,125
Hey...

35
00:04:01,875 --> 00:04:03,208
But the irony is...

36
00:04:04,416 --> 00:04:07,000
if your daughter is to survive,
you must find that ram.

37
00:04:07,875 --> 00:04:09,375
But you won't find it,

38
00:04:10,250 --> 00:04:11,666
so your daughter won't survive.

39
00:04:11,916 --> 00:04:15,625
Will you still be staring at me
when your daughter is dying?

40
00:04:17,666 --> 00:04:18,583
Let's go guys.

41
00:04:19,666 --> 00:04:20,333
Please don't.

42
00:04:22,500 --> 00:04:24,708
Hey! My daughter...

43
00:04:27,500 --> 00:04:29,333
Tomorrow will be the last
day of your daughter's life.

44
00:04:39,041 --> 00:04:39,958
Hey.. my daughter.

45
00:04:40,666 --> 00:04:41,500
Hit him.

46
00:04:43,916 --> 00:04:44,791
Mallesh...

47
00:04:49,958 --> 00:04:50,875
Hit him.

48
00:05:28,083 --> 00:05:29,333
I have to save my daughter.

49
00:05:31,583 --> 00:05:35,958
I asked for something red,
but he brought green instead.

50
00:05:36,916 --> 00:05:40,208
Patela has poured
oleander sap into my eyes.

51
00:05:40,458 --> 00:05:47,250
It's so poisonous that it can kill any
living being from an elephant to a rat.

52
00:05:48,125 --> 00:05:49,291
It is so Poisson.

53
00:05:50,291 --> 00:05:55,000
I understood that I'm going to lose
my eyes within the next 8-10 hours.

54
00:05:56,208 --> 00:06:01,833
Before that I must find out the ram that
he has hidden beneath the waterfall.

55
00:06:02,625 --> 00:06:03,750
Otherwise, my daughter...

56
00:06:04,750 --> 00:06:05,583
I'll not let that happen.

57
00:06:06,833 --> 00:06:07,666
I'll not let that happen.

58
00:06:08,416 --> 00:06:09,500
No...

59
00:06:12,541 --> 00:06:15,000
This story began 24 years ago.

60
00:06:26,500 --> 00:06:28,458
Twins! She delivered twins.

61
00:06:33,208 --> 00:06:34,708
The mother is dead.

62
00:06:42,833 --> 00:06:46,125
Mallanna...What did you name your kids?

63
00:06:47,333 --> 00:06:49,500
Gangadhari Sr. and Gangadhari Jr.

64
00:06:49,583 --> 00:06:50,750
What unique names...

65
00:06:50,916 --> 00:06:53,375
My father was a shepherd.

66
00:06:54,208 --> 00:06:57,083
His job was to herd the animals for
grazing and then get them back by evening.

67
00:07:14,416 --> 00:07:15,625
Take this, Mallanna. Thank you.

68
00:07:15,791 --> 00:07:16,916
It is our livelihood.

69
00:07:19,041 --> 00:07:21,458
Take this, Mallanna.

70
00:07:22,208 --> 00:07:23,500
There are only two castes in our village.

71
00:07:24,583 --> 00:07:28,125
One is the Patels and all others like me
belong to the backward caste.

72
00:07:28,625 --> 00:07:32,166
The hierarchy among us was also decided
by the Patels based upon the jobs we do.

73
00:07:33,208 --> 00:07:37,541
We have Gangamma Waterfalls in the
North and a thick forest in the South

74
00:07:37,958 --> 00:07:41,125
but our village which was situated upon
the east side was ridden with drought.

75
00:07:42,041 --> 00:07:45,291
We didn't know how rain feels
except for once in every 4-5 years.

76
00:07:45,666 --> 00:07:48,000
The reason for that is one sheep.

77
00:07:50,000 --> 00:07:52,583
People from my village have been
dying since quite a few years.

78
00:07:53,083 --> 00:07:54,458
Nobody knows what disease it is.

79
00:07:55,250 --> 00:07:56,291
First they vomit,

80
00:07:57,166 --> 00:07:58,250
then they have skin rashes,

81
00:07:59,416 --> 00:08:00,625
then they get bed-ridden

82
00:08:01,833 --> 00:08:02,833
and eventually they die.

83
00:08:04,208 --> 00:08:09,166
Some say that Goddess
Balamma is angry with us.

84
00:08:17,166 --> 00:08:19,375
In our village,
we use the well in two ways:

85
00:08:20,458 --> 00:08:21,541
one for drinking water...

86
00:08:22,458 --> 00:08:22,958
and...

87
00:08:23,166 --> 00:08:25,333
Dad, what is written over there?

88
00:08:25,916 --> 00:08:30,083
If I could read,
why would I be a shepherd, son?

89
00:08:32,375 --> 00:08:35,291
I've tied it very tightly.
There's no way that you will drown now.

90
00:08:35,500 --> 00:08:36,583
Come...

91
00:08:38,458 --> 00:08:39,791
Nothing will happen.

92
00:08:40,000 --> 00:08:42,833
Dad!
-Dad!

93
00:08:45,083 --> 00:08:48,000
Dad!
-Dad!

94
00:08:49,833 --> 00:08:50,666
Dad!

95
00:09:03,000 --> 00:09:05,958
Ganga Sr., come here.
Come soon.

96
00:09:06,125 --> 00:09:07,125
Balamma is delivering a lamb.

97
00:09:07,208 --> 00:09:09,875
Stay here. I'll come back.
-Come soon, son.

98
00:09:10,875 --> 00:09:14,083
Goddess Balamma, you have
blessed us after so long.

99
00:09:15,208 --> 00:09:16,291
Come... come...

100
00:09:17,041 --> 00:09:17,916
What happened?

101
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
Hold her, Balamma is delivering a lamb.
Hold carefully.

102
00:09:23,291 --> 00:09:24,750
Slowly son. Slowly...

103
00:09:37,875 --> 00:09:39,041
Slowly, son.

104
00:09:41,625 --> 00:09:44,791
Go and get your brother.

105
00:09:53,333 --> 00:09:56,333
Father!

106
00:09:58,541 --> 00:09:59,958
Gangadhari Jr.

107
00:10:05,041 --> 00:10:06,791
Dear son... son..

108
00:10:07,916 --> 00:10:08,541
Son...

109
00:10:09,250 --> 00:10:10,250
Gangadhari Jr.

110
00:10:14,625 --> 00:10:20,333
I couldn't endure witnessing the death
of my younger brother before my eyes.

111
00:10:22,125 --> 00:10:23,333
Brother...

112
00:10:25,583 --> 00:10:28,250
[Warning - Due to the presence
of ropes inside the well,]

113
00:10:28,333 --> 00:10:30,916
[there is a risk of getting entangled and
facing fatal danger. Please be cautious.]

114
00:10:31,000 --> 00:10:32,708
Since that day,
I have harbored a fear of water.

115
00:10:40,833 --> 00:10:42,833
Goddess Balamma, save us.

116
00:10:51,458 --> 00:10:52,875
Get Mallanna here.

117
00:10:59,791 --> 00:11:04,541
I was deeply saddened that my father
abandoned my younger brother's body.

118
00:11:07,416 --> 00:11:08,583
Come, Mallanna.

119
00:11:08,666 --> 00:11:11,666
I'm handing over this lamb to you,
take good care of it.

120
00:11:11,750 --> 00:11:12,500
No.

121
00:11:13,166 --> 00:11:18,666
My younger son is dead,
it will be a bad omen to take it now.

122
00:11:19,083 --> 00:11:21,625
Your elder son will take care of
the final rites, you don't go there.

123
00:11:22,416 --> 00:11:25,041
Moreover, the whole village's life is
more important than your son's funeral.

124
00:11:25,416 --> 00:11:28,000
Take this. Come on now.
Stop your tantrums.

125
00:11:28,083 --> 00:11:30,291
Pour that turmeric water on him first.

126
00:11:34,000 --> 00:11:36,458
I'm handing over the village's
responsibility to you. Take it.

127
00:11:36,541 --> 00:11:37,625
From then on,

128
00:11:38,208 --> 00:11:38,958
my father took on
the responsibility of caring

129
00:11:39,041 --> 00:11:39,833
for the sacrificial lamb
for Goddess Balamma.

130
00:11:40,166 --> 00:11:44,041
Hail Balamma!
Hail Balamma!

131
00:11:50,125 --> 00:11:54,625
Son, have you seen the downpour of
rain in this village

132
00:11:54,666 --> 00:11:57,291
except for once in 5 or 6 years?

133
00:11:57,541 --> 00:12:02,291
Did you ever think why do we have
so many deaths in this village?

134
00:12:04,166 --> 00:12:05,083
Balamma!

135
00:12:07,583 --> 00:12:12,375
A hundred years ago, our village
was plagued with a contagious disease.

136
00:12:12,541 --> 00:12:16,625
The village head became ill with
the stress of helplessly watching

137
00:12:16,708 --> 00:12:19,833
so many people die because
of that disease.

138
00:12:19,916 --> 00:12:24,166
Meanwhile, on one particular full moon,
a miracle took place.

139
00:12:24,375 --> 00:12:27,041
Patel saw Goddess Balamma in his dreams.

140
00:12:27,208 --> 00:12:30,958
She said, the laundry stone at the
edge of the village is me.

141
00:12:31,166 --> 00:12:34,500
Decorate it and save a sheep for 12 years,

142
00:12:34,583 --> 00:12:37,583
then organise a fair
and sacrifice it for me.

143
00:12:37,750 --> 00:12:40,291
She said, if that's done,

144
00:12:40,333 --> 00:12:43,750
she will take care of the village
and keep all the difficulties at bay.

145
00:12:44,250 --> 00:12:46,541
Immediately Patel met the villagers,

146
00:12:46,625 --> 00:12:50,541
consecrated Balamma
and started worshiping her.

147
00:12:50,875 --> 00:12:54,083
Since then the village
has been doing well.

148
00:12:54,666 --> 00:12:57,125
But the problem is,

149
00:12:57,291 --> 00:13:00,708
the two sheep which we have been saving
since the last fair

150
00:13:00,791 --> 00:13:03,458
died just 3 days before the fair

151
00:13:03,875 --> 00:13:05,583
and one died at the 10th year.

152
00:13:05,875 --> 00:13:09,041
The village was yet again plagued
with draught and deaths.

153
00:13:09,250 --> 00:13:16,791
As per the rule laid out by our ancestors,
this sheep is our last chance.

154
00:13:21,291 --> 00:13:25,333
The village gave me the responsibility
to safeguard it.

155
00:13:25,583 --> 00:13:28,625
At such a time, it would not be fair
on my behalf to tell them

156
00:13:28,708 --> 00:13:30,166
that I need to attend my son's funeral.

157
00:13:30,666 --> 00:13:31,916
Dad...

158
00:13:38,208 --> 00:13:44,750
Don't think that I didn't love
your brother Gangadhar Jr.

159
00:13:53,791 --> 00:13:55,583
Why have you come this way, sir?

160
00:13:55,875 --> 00:13:58,541
Nothing, Uncle. I heard there is
a disease spreading in this village.

161
00:13:58,625 --> 00:14:00,750
This is not any disease, sir.
This is a curse.

162
00:14:01,000 --> 00:14:02,583
Goddess Balamma is not blessing us.

163
00:14:04,041 --> 00:14:06,333
Collect their blood samples.

164
00:14:07,208 --> 00:14:08,500
Everyone, stand in a line.

165
00:14:19,958 --> 00:14:20,750
Sit down.

166
00:14:22,958 --> 00:14:24,083
When will you come back, sir?

167
00:14:24,166 --> 00:14:24,958
I'm leaving now.

168
00:14:25,041 --> 00:14:27,375
It'll take no time to get the results.
I'll come back very soon.

169
00:14:37,541 --> 00:14:39,416
Mallanna... How are you?

170
00:14:41,458 --> 00:14:42,125
I'm fine, sir.

171
00:14:42,208 --> 00:14:45,750
I heard from the villagers that
your younger son died. How did he die?

172
00:14:45,833 --> 00:14:47,875
He drowned in the well, sir.

173
00:14:48,041 --> 00:14:50,291
The well where all the villagers
collect water. That one?

174
00:14:50,375 --> 00:14:51,166
Yes, sir.

175
00:14:51,500 --> 00:14:54,125
We have kept a warning sign near it.
Didn't you see that?

176
00:14:56,500 --> 00:14:58,458
If your son could study,
he would have been alive today.

177
00:14:59,541 --> 00:15:02,083
Will you educate this one or
make him a shepherd like you?

178
00:15:04,583 --> 00:15:05,458
I will join him to a school, sir.

179
00:15:05,541 --> 00:15:08,416
As long as Patel is there I don't think
any kid in this village will be educated.

180
00:15:08,875 --> 00:15:09,791
Hey, hop on.

181
00:15:11,458 --> 00:15:13,208
They are losing their
lives due to illiteracy.

182
00:15:19,333 --> 00:15:23,125
That day my Dad decided that he
will provide education to me at any cost.

183
00:15:24,458 --> 00:15:29,083
For the first time in my life,
I had heard something so new - Education.

184
00:15:30,250 --> 00:15:32,833
But all the children studying in that
school belonged to the Patel community.

185
00:15:35,083 --> 00:15:36,083
Ganga!

186
00:15:36,750 --> 00:15:37,500
Ganga...

187
00:15:39,416 --> 00:15:40,291
Hello, sir.

188
00:15:40,375 --> 00:15:42,875
He is the teacher who
has been educating children

189
00:15:42,958 --> 00:15:45,125
in our village for the past 20 years.

190
00:15:45,500 --> 00:15:51,458
No, sir. I want to admit my son to school.

191
00:15:51,708 --> 00:15:54,041
What? Are you high in
the early morning itself?

192
00:15:54,791 --> 00:15:55,416
No, sir.

193
00:15:55,916 --> 00:15:57,166
Go away.

194
00:15:57,958 --> 00:15:58,458
Get back.

195
00:16:01,958 --> 00:16:05,458
Hello students.
-Good morning, teacher.

196
00:16:07,291 --> 00:16:09,500
Write. Write down.

197
00:16:10,500 --> 00:16:19,583
[Kids are learning
letters and consonants]

198
00:16:25,250 --> 00:16:26,916
Move aside, Mallanna.

199
00:16:29,958 --> 00:16:32,250
Go... go... get going.

200
00:16:33,083 --> 00:16:34,541
Sir... Sir...

201
00:16:35,000 --> 00:16:38,625
There's nothing that I can do.
Take Patel's permission.

202
00:16:38,791 --> 00:16:40,333
I'll do as he commands.

203
00:16:40,416 --> 00:16:43,833
Sir, please don't say that.
-I can't do anything, Mallanna.

204
00:16:45,666 --> 00:16:47,500
Who is this Patel, father?

205
00:16:48,666 --> 00:16:51,416
There are many Patel families in our village

206
00:16:51,500 --> 00:16:53,750
but the family of Gurudaraju Patel
has had an iron fist

207
00:16:53,833 --> 00:16:57,000
over the village since many years.

208
00:16:57,083 --> 00:17:00,333
For many years, their family members

209
00:17:00,416 --> 00:17:04,666
have been occasionally possessed
by Goddess Balamma.

210
00:17:04,750 --> 00:17:07,666
The villagers believe that only because

211
00:17:07,750 --> 00:17:13,791
they are very spiritual and righteous
people, Balamma possesses their family.

212
00:17:14,000 --> 00:17:18,500
That's why they treat Gurudaraju
Patel to be the scion of Balamma.

213
00:17:19,000 --> 00:17:22,208
So Gurudaraju Patel's word is
considered to be the final word.

214
00:17:22,541 --> 00:17:26,916
But then the village faced a dilemma.

215
00:17:27,500 --> 00:17:30,333
The only remaining scion of
that family Junior Patel

216
00:17:30,416 --> 00:17:32,500
isn't being possessed by Goddess Balamma.

217
00:17:33,541 --> 00:17:37,125
Many rituals and remedies
were tried but to no avail.

218
00:17:37,583 --> 00:17:39,583
Many years passed by, he was made
to sit in front of the Goddess,

219
00:17:39,666 --> 00:17:42,875
they sprinkle the toddy on the sheep but
none of the sacrifices proved successful.

220
00:17:48,541 --> 00:17:51,250
Goddess Balamma,
show mercy on us.

221
00:17:51,541 --> 00:17:53,250
Since 24 years you
have been upset with us.

222
00:17:53,333 --> 00:17:56,708
This saddened Patel even more.

223
00:18:00,916 --> 00:18:03,166
We beg you, mother.
Give us your nod.

224
00:18:07,083 --> 00:18:09,041
We didn't get the approval yet again.

225
00:18:09,333 --> 00:18:13,041
Yet again Patel isn't being possessed.
Who will save this village now?

226
00:18:14,666 --> 00:18:17,375
His mother got him married,
hoping that an heir

227
00:18:17,458 --> 00:18:20,625
to the family would change their situation.

228
00:18:21,958 --> 00:18:24,000
'My dear Telugu brothers
and sisters.'

229
00:18:24,375 --> 00:18:27,708
'How long will you serve
the Patels and Landlords?'

230
00:18:27,791 --> 00:18:32,250
To make the matter worse, the government
started galvanising the people.

231
00:18:32,333 --> 00:18:35,875
We all have equal rights on this water,
land and all the resources.

232
00:18:35,958 --> 00:18:37,916
This doesn't belong to any one family.

233
00:18:38,000 --> 00:18:41,291
Stop being their servants
and come out of their clutches.

234
00:18:41,375 --> 00:18:44,541
Being your brother,
this is my message to all my brothers.

235
00:18:44,833 --> 00:18:48,125
Patel, the draught has turned
all our lands into wastelands.

236
00:18:48,208 --> 00:18:52,000
You still own the fertile lands,
with your permission,

237
00:18:52,250 --> 00:18:54,041
we would like to use your land
for cultivation.

238
00:18:59,083 --> 00:19:00,958
The Patel won't give his land
and we won't cultivate this time around.

239
00:19:01,041 --> 00:19:02,541
Our lives won't change.

240
00:19:03,000 --> 00:19:03,750
Let's go.

241
00:19:05,541 --> 00:19:09,541
Patel, the government says
we all are equal, with your permission,

242
00:19:09,625 --> 00:19:11,958
we would like to join
our children in schools.

243
00:19:20,333 --> 00:19:21,708
Let's go. Let's go.

244
00:19:21,791 --> 00:19:23,833
The villagers think that the
Goddess is not possessing you

245
00:19:23,916 --> 00:19:26,000
because they couldn't safeguard the sheep

246
00:19:26,125 --> 00:19:28,375
but they don't know that
it's because of your sins.

247
00:19:28,458 --> 00:19:32,541
Your father, grandfather and
your forefathers were such pure souls.

248
00:19:32,625 --> 00:19:35,750
Why are you jealous
of their kids' education?

249
00:19:37,666 --> 00:19:39,208
Mother!

250
00:19:50,375 --> 00:19:53,000
Since my childhood, I have noticed that..

251
00:19:53,083 --> 00:19:56,791
my family's supremacy is such that everyone
would sit beneath us

252
00:19:56,875 --> 00:19:59,125
and talk to us with their heads hanging.

253
00:19:59,500 --> 00:20:02,458
I thought that is our wealth and honor.

254
00:20:03,125 --> 00:20:07,250
but then one man came and stood
before my father while adorning slippers.

255
00:20:08,291 --> 00:20:09,625
My father is a good man.

256
00:20:09,833 --> 00:20:11,083
Not like me...

257
00:20:11,333 --> 00:20:14,166
My father welcomed him,
acknowledging his education.

258
00:20:14,375 --> 00:20:16,916
He came into our house...

259
00:20:17,250 --> 00:20:19,333
Not just that, he sat beside my father.

260
00:20:20,375 --> 00:20:21,583
He shared the same glass of water.

261
00:20:22,125 --> 00:20:24,666
He sat on the chair in front of my father,
laughed and went back.

262
00:20:25,166 --> 00:20:28,125
Along with that,
he made people realise that

263
00:20:28,208 --> 00:20:31,083
educated people can sit alongside Patel.

264
00:20:31,291 --> 00:20:32,833
I didn't like that.

265
00:20:33,875 --> 00:20:37,375
I will not take this bullshit that education
will make a Patel and a servant equal.

266
00:20:41,166 --> 00:20:43,125
why will I not act against it?

267
00:20:45,875 --> 00:20:50,666
Me and my father didn't know
how cruel Patel actually was.

268
00:20:54,541 --> 00:20:57,291
The villagers have given you the
responsibility of taking care of the lamb

269
00:20:57,458 --> 00:20:59,958
and you both father and son duo
are roaming around the village...

270
00:21:00,208 --> 00:21:03,500
No, Patel. I have secured the lamb well.

271
00:21:04,291 --> 00:21:05,125
Is it?

272
00:21:05,916 --> 00:21:06,708
Yes Patel.

273
00:21:08,125 --> 00:21:10,208
I had gone to the holy bath the other day
and brought back the holy water.

274
00:21:10,791 --> 00:21:12,208
Will you sprinkle it on the lamb?

275
00:21:12,416 --> 00:21:14,875
Okay Patel.
-Bujji, get that water.

276
00:21:23,250 --> 00:21:24,166
Hey...

277
00:21:25,666 --> 00:21:26,250
Not you.

278
00:21:27,583 --> 00:21:28,125
You go.

279
00:21:43,083 --> 00:21:44,250
So, Mallanna...

280
00:21:48,333 --> 00:21:50,375
Do you want to educate the kid?

281
00:21:51,791 --> 00:21:53,958
You want your son to sit beside
our children, do you?

282
00:21:55,708 --> 00:21:56,708
Under the same roof...

283
00:22:02,083 --> 00:22:05,666
How dare you!
You worthless piece of shit.

284
00:22:06,041 --> 00:22:07,125
What is this, Patel?

285
00:22:07,708 --> 00:22:11,333
How can wishing my kid to be
educated be daring against you?

286
00:22:33,958 --> 00:22:39,291
I had a premonition that something
would go wrong, but I couldn't accept it.

287
00:22:39,541 --> 00:22:44,583
Patel, he is the shepherd of
Goddess Balamma's ram.

288
00:22:57,666 --> 00:22:58,583
Dad...

289
00:23:02,416 --> 00:23:05,791
What I feared would happen has happened.

290
00:23:15,375 --> 00:23:19,250
He didn't like that yet again someone was
looking straight into the eyes of a Patel.

291
00:23:20,875 --> 00:23:22,750
Since that day,
he started hating my sight.

292
00:23:23,583 --> 00:23:25,333
To escape from that horrendous crime

293
00:23:25,875 --> 00:23:28,208
and to maintain his hold of
an iron fist over the village,

294
00:23:28,833 --> 00:23:31,666
Patel thought of something unimaginable.

295
00:23:31,791 --> 00:23:36,250
Announce in the village that
Patel has been possessed.

296
00:23:40,041 --> 00:23:42,416
Patel has been possessed by the Goddess.

297
00:23:42,666 --> 00:23:45,708
Everyone is expected
to gather at the temple.

298
00:23:51,125 --> 00:23:53,541
Goddess Balamma!
Did you forget us all these years?

299
00:23:53,625 --> 00:23:56,958
There has been no rain
in the village since 24 years.

300
00:23:57,458 --> 00:24:00,916
God knows what disease it is, but
countless people are dying for no reason.

301
00:24:01,416 --> 00:24:03,083
Forgive us if we have committed
any mistake, mother.

302
00:24:03,291 --> 00:24:05,291
But please don't curse us.

303
00:24:14,958 --> 00:24:24,083
[Reciting the name of the deity]

304
00:24:24,583 --> 00:24:26,833
It is Balamma's order!

305
00:24:27,458 --> 00:24:28,708
What is your order, mother?

306
00:24:29,625 --> 00:24:32,875
Balamma says everyone
should follow their traditional work.

307
00:24:33,625 --> 00:24:36,125
Nobody should drink from Patel's well.

308
00:24:37,083 --> 00:24:39,458
Nobody should use Patel's
land for cultivation.

309
00:24:40,500 --> 00:24:43,250
Nobody should sit along with
Patel and get educated.

310
00:24:46,500 --> 00:24:48,791
If you disobey me,

311
00:24:50,208 --> 00:24:52,875
you will float in blood just like that.

312
00:24:54,416 --> 00:24:55,333
Mallanna?

313
00:24:59,333 --> 00:25:01,291
Mother, please forgive us.

314
00:25:01,458 --> 00:25:03,708
Forgive us, Goddess Balamma.

315
00:25:03,791 --> 00:25:07,041
We would not disobey you.

316
00:25:07,458 --> 00:25:09,458
Hey, go and get Balamma's ram.

317
00:25:14,625 --> 00:25:16,291
Why are you angry with us, mother?

318
00:25:16,750 --> 00:25:20,250
Why are you upset with us?
Did we commit any mistake?

319
00:25:21,583 --> 00:25:24,375
Are you angry because the
shepherd of your ram has died?

320
00:25:25,083 --> 00:25:26,708
Order us goddess...order us.

321
00:25:28,250 --> 00:25:29,625
Don't worry, mother.

322
00:25:29,708 --> 00:25:32,875
The whole village will take the
responsibility of taking care of your ram.

323
00:25:33,750 --> 00:25:35,458
Calm down, mother. Calm down!

324
00:25:35,541 --> 00:25:36,875
Offer toddy to the lamb.

325
00:25:42,416 --> 00:25:44,166
We will take care of it, mother.

326
00:25:45,000 --> 00:25:46,458
Trust us. We will take good care of it.

327
00:25:47,958 --> 00:25:49,041
Calm down, mother!

328
00:25:52,166 --> 00:25:53,500
Give us your nod, mother.

329
00:25:53,791 --> 00:25:57,708
As the ram didn't shiver,
the Patel fakery was almost exposed.

330
00:25:58,625 --> 00:25:59,416
But...

331
00:26:17,708 --> 00:26:19,875
Hail, Balamma.
Hail, Balamma.

332
00:26:56,916 --> 00:27:00,958
Since then, the villagers started
taking care of Balamma's sheep

333
00:27:01,541 --> 00:27:03,708
as the most precious being.

334
00:27:03,791 --> 00:27:06,958
Goddess Balamma, you have showered your
blessings upon us after so many years...

335
00:27:07,041 --> 00:27:08,916
People looked after it day and night.

336
00:27:14,375 --> 00:27:17,083
Gangadhar,
take this along with the rest to gaze.

337
00:27:17,166 --> 00:27:19,291
Bring it back safely and tie it here,
we'll take care of it.

338
00:27:19,458 --> 00:27:20,416
Take it, Ganga.

339
00:27:20,583 --> 00:27:22,416
Take it, Ganga.
-Take it.

340
00:27:25,291 --> 00:27:30,833
I understood that

341
00:27:30,916 --> 00:27:36,166
people like me cannot get in there.

342
00:27:36,375 --> 00:27:37,333
Vemulawada Rajanna!

343
00:27:37,416 --> 00:27:42,375
Patel started misusing people's
beliefs against them.

344
00:27:46,333 --> 00:27:52,625
I told everyone that his possession
was a facade but no one believed me.

345
00:27:55,166 --> 00:27:57,125
Granny, he is lying to you all.

346
00:27:57,416 --> 00:28:00,000
Send your grandson to school,
and we both will study.

347
00:28:00,250 --> 00:28:03,708
How dare you call Goddess Balamma a liar!
Get lost. Go away.

348
00:28:07,791 --> 00:28:09,000
Days were passing.

349
00:28:09,666 --> 00:28:10,916
People were still dying.

350
00:28:11,875 --> 00:28:13,333
But the villagers didn't
realise their stupidity.

351
00:28:14,750 --> 00:28:16,833
What about the drought
situation in the village, mother?

352
00:28:18,833 --> 00:28:21,291
Forgive me, mother.
Forgive me.

353
00:28:21,708 --> 00:28:26,583
At last, all the villagers
declared me a lunatic.

354
00:28:35,208 --> 00:28:37,791
The rain clouds are moving in,

355
00:28:39,000 --> 00:28:40,541
and we are on the verge of
experiencing rain in our village.

356
00:28:40,625 --> 00:28:41,875
Chandranna, he is...

357
00:28:42,250 --> 00:28:43,875
How long will you spread this lie?

358
00:28:43,958 --> 00:28:46,416
Today is a full moon day.
Take this sheep to every house. Go.

359
00:28:49,416 --> 00:28:53,666
That's how my name changed from
Gangadhar Sr. to Gangadhar the Lunatic.

360
00:28:58,083 --> 00:29:01,958
There's always that one friend who
stands with you through thick and thin.

361
00:29:03,375 --> 00:29:07,791
He is that friend to me... Jangu.

362
00:29:08,125 --> 00:29:13,541
"It's the morning in slow"

363
00:29:13,625 --> 00:29:17,750
"Cat in the kitchen hasn't
woken up yet"

364
00:29:17,833 --> 00:29:22,875
"It's the morning in slow"

365
00:29:22,958 --> 00:29:27,541
"Cat in the kitchen hasn't
woken up yet"

366
00:29:27,625 --> 00:29:33,000
"Women came and stood
at the well"

367
00:29:33,083 --> 00:29:37,833
"Even the pulley with rope
has gone dry"

368
00:29:38,166 --> 00:29:43,041
"It was a trouble all over"

369
00:29:43,291 --> 00:29:47,791
"Thorns grew around the paths"

370
00:29:49,458 --> 00:29:52,083
"This whole world is a rock"

371
00:29:52,250 --> 00:29:54,708
"Did it have a friction?"

372
00:29:54,791 --> 00:29:59,541
"Did it light up the cigar
with a blazing fire?"

373
00:29:59,625 --> 00:30:04,875
"My village glowing in greenery"

374
00:30:05,041 --> 00:30:09,791
"Has now gone smoky and dull"

375
00:30:25,166 --> 00:30:28,250
"The dead have escaped"

376
00:30:30,166 --> 00:30:33,375
"Alive are dying here now"

377
00:30:35,333 --> 00:30:37,750
"There's no Lord in the thieves"

378
00:30:37,833 --> 00:30:40,333
"Thief has hidden in the Lords"

379
00:30:40,416 --> 00:30:42,750
"All these voiceless creatures"

380
00:30:43,000 --> 00:30:45,458
"Will they scream without
being quiet?"

381
00:30:45,666 --> 00:30:48,333
"There's trouble every morning"

382
00:30:48,416 --> 00:30:50,833
"What can they eat with
no food?"

383
00:30:50,916 --> 00:30:53,416
"Life has turned motionless
into a rock"

384
00:30:53,500 --> 00:30:55,750
"Steady Goddess must save
the village now"

385
00:30:55,833 --> 00:30:58,541
"I got ready dressed and
holding the stick"

386
00:30:58,625 --> 00:31:01,166
"I went up the hills and saw,
dusted out it all"

387
00:31:01,250 --> 00:31:03,708
"Whatever is the day and time..."

388
00:31:03,750 --> 00:31:05,875
"Is it always the same game played?"

389
00:31:05,958 --> 00:31:08,583
"Hey, he hey"

390
00:31:08,875 --> 00:31:10,916
"Hey, he hey"

391
00:31:11,166 --> 00:31:16,416
"When would the village
get better?"

392
00:31:16,500 --> 00:31:21,208
"When would the hungry
stomachs be filled?"

393
00:31:21,500 --> 00:31:26,500
"There are too many but
resources are just few"

394
00:31:26,708 --> 00:31:31,541
"Put the lamp in open and
pray, dude"

395
00:31:31,625 --> 00:31:34,125
"Hey, this world is..."

396
00:31:34,208 --> 00:31:36,791
'Come on, dance in excitement"

397
00:31:36,875 --> 00:31:39,208
"In pace..."

398
00:31:39,333 --> 00:31:41,666
"This can't be settled"

399
00:31:41,875 --> 00:31:44,291
"Hey, this world is..."

400
00:31:44,375 --> 00:31:46,916
'Come on, dance in excitement"

401
00:31:47,125 --> 00:31:49,625
"In pace..."

402
00:31:49,666 --> 00:31:51,833
"This can't be settled"

403
00:31:56,208 --> 00:31:59,916
The Tehsildar brought medicines to cure
the widespread disease in the village.

404
00:32:00,541 --> 00:32:02,250
But Patel stopped him.

405
00:32:02,583 --> 00:32:03,666
What about these pamphlets?

406
00:32:04,541 --> 00:32:05,000
Distribute them.

407
00:32:06,958 --> 00:32:07,833
Distribute them in the village.

408
00:32:08,333 --> 00:32:10,125
Sir, you promised to
come back a few years ago.

409
00:32:10,208 --> 00:32:11,125
Stop it.

410
00:32:11,583 --> 00:32:15,000
How do you expect me to come so fast?
I have to collect the reports from Delhi.

411
00:32:15,083 --> 00:32:16,125
Delhi?

412
00:32:16,583 --> 00:32:20,583
After looking into all your reports,
we have come to the conclusion that...

413
00:32:20,916 --> 00:32:21,791
it's Cholera!

414
00:32:21,875 --> 00:32:23,833
What? Cholera.
Your village is plagued with Cholera.

415
00:32:23,916 --> 00:32:25,875
The cure and prevention are
written in this pamphlet.

416
00:32:25,958 --> 00:32:27,291
I'll read it out, listen carefully.

417
00:32:27,375 --> 00:32:30,333
Are you heckling us for being illiterates?

418
00:32:33,458 --> 00:32:36,458
Come. Read it yourself. Come.

419
00:32:36,541 --> 00:32:38,541
[Indistinct chatter]

420
00:32:38,625 --> 00:32:40,541
Hey, where are you going?

421
00:32:42,708 --> 00:32:45,916
When nobody in the village can read,
what's the use of these pamphlets?

422
00:32:46,166 --> 00:32:50,083
That's why they turned out to be
just another piece of paper.

423
00:32:52,416 --> 00:32:53,708
What is this, Jangu?

424
00:32:53,791 --> 00:32:56,625
I don't know. Sir distributed
it and asked everyone to read it.

425
00:32:57,166 --> 00:32:58,166
That is what we don't know.

426
00:33:00,375 --> 00:33:02,625
What's up, man? How are you?

427
00:33:06,791 --> 00:33:08,333
You haven't rolled your
eyes down yet, have you?

428
00:33:09,416 --> 00:33:12,041
Keep staring. I don't mind.

429
00:33:13,583 --> 00:33:16,250
I heard you are trying to enlighten
villagers about my lie.

430
00:33:18,291 --> 00:33:19,583
What did you achieve?

431
00:33:21,791 --> 00:33:23,291
You became a lunatic.

432
00:33:24,666 --> 00:33:26,958
How dare your father come to me and tell me

433
00:33:27,041 --> 00:33:29,041
that he wants you to study
along with our kids!

434
00:33:30,708 --> 00:33:31,625
Now look what I have done.

435
00:33:32,958 --> 00:33:37,375
I have not let anyone from
lower caste become educated.

436
00:33:37,833 --> 00:33:38,625
Hey..

437
00:33:43,041 --> 00:33:44,625
you ruined our lives.

438
00:33:44,708 --> 00:33:46,458
But listen to me,
I won't let you win from now on.

439
00:33:46,541 --> 00:33:48,333
This is my challenge to you.

440
00:33:51,583 --> 00:33:52,291
Leave me.

441
00:33:53,750 --> 00:33:54,416
Leave me.

442
00:34:00,750 --> 00:34:02,958
If I beat you to a pulp,
there will not be a single person

443
00:34:03,041 --> 00:34:05,041
in this village who will
offer you even water,

444
00:34:05,416 --> 00:34:09,375
and you will bring
education to this village?

445
00:34:10,250 --> 00:34:11,250
Leave me.

446
00:34:11,916 --> 00:34:14,541
Get it done.
I'll see how you do it. Do it...

447
00:34:17,166 --> 00:34:19,708
[Song humming]

448
00:34:26,125 --> 00:34:28,166
Brother, join me at school;
I want to study.

449
00:34:28,250 --> 00:34:30,666
Why do we need education?
What is this Ganga?

450
00:34:30,750 --> 00:34:34,125
[Reminiscing about the past]

451
00:34:34,583 --> 00:34:37,083
What will you achieve by going
against Goddess Balamma's wishes?

452
00:34:37,166 --> 00:34:38,875
If you repeat this behaviour,
you'll have it from me, Gangadhar. Go.

453
00:34:38,958 --> 00:34:41,000
We don't want this education.

454
00:34:41,458 --> 00:34:44,791
Patel, though he hit me,
made me realise an undeniable truth.

455
00:34:45,083 --> 00:34:46,625
Nobody from this village
will pay heed to my words.

456
00:34:46,833 --> 00:34:52,458
That's why I decided that day,
that education should start from my home.

457
00:34:52,541 --> 00:34:55,541
I hope you behave well this time,
or I'll send you back to granny's.

458
00:34:55,791 --> 00:34:57,625
Brother, stop. Stop.
-What happened?

459
00:34:57,833 --> 00:34:59,083
Somebody has fallen there.

460
00:35:02,458 --> 00:35:04,625
Oh God, he has been hit.

461
00:35:05,041 --> 00:35:07,166
What happened?
What happened to him?

462
00:35:07,250 --> 00:35:08,500
The Patel beat him.

463
00:35:08,583 --> 00:35:11,916
Sister, listen to me.
Come here.

464
00:35:12,458 --> 00:35:15,083
Why are you tearing your clothes?
Have you gone mad?

465
00:35:15,166 --> 00:35:17,291
Why do you keep harping about his lies?

466
00:35:18,291 --> 00:35:19,583
All the people in this village are deaf.

467
00:35:25,458 --> 00:35:27,333
Brother... Brother...

468
00:35:28,083 --> 00:35:30,166
give me that water. Fast...

469
00:35:32,000 --> 00:35:32,791
Drink...

470
00:35:33,958 --> 00:35:35,166
Drink..

471
00:35:40,541 --> 00:35:42,166
Enough now. Let's go.

472
00:35:42,916 --> 00:35:44,041
I'm telling to you.. come

473
00:35:44,375 --> 00:35:45,750
But I'll tell you one thing,

474
00:35:45,833 --> 00:35:49,083
I believe you, I know that Patel is lying
and you are telling the truth.

475
00:35:49,208 --> 00:35:50,000
Careful.

476
00:35:50,500 --> 00:35:51,583
Brother.. wait, I am coming.

477
00:35:54,666 --> 00:35:58,541
Do not stop me again. Why do
you have to interfere in other's matters?

478
00:35:58,833 --> 00:36:01,875
Can't you mind your own business?
Don't we have work to do at home?

479
00:36:18,166 --> 00:36:21,375
I don't know who she
is and where she came from.

480
00:36:24,541 --> 00:36:27,875
But she said she believes me.
Who is she?

481
00:36:34,791 --> 00:36:36,666
You leave, I'll come later.
-Come soon.

482
00:36:39,916 --> 00:36:42,250
Your brother is not wrong in scolding you.

483
00:36:42,375 --> 00:36:44,541
Why did you have to tear your dress?

484
00:36:44,625 --> 00:36:48,083
Guys, why are you supporting
my brother over me?

485
00:36:48,333 --> 00:36:52,000
Because you are at fault here.
-No, I am not.

486
00:36:52,375 --> 00:36:55,666
Moreover, he's not a stranger.
-Then?

487
00:37:01,833 --> 00:37:03,625
Ganga, give me that stick.

488
00:37:03,708 --> 00:37:04,166
Take it.

489
00:37:05,791 --> 00:37:08,625
Looks like he got something for her.

490
00:37:09,375 --> 00:37:10,208
Are you fine now?

491
00:37:12,666 --> 00:37:14,708
Are you coming with us or
will you leave with him to herd the sheep?

492
00:37:16,041 --> 00:37:17,250
Can't you wait some time?

493
00:37:17,708 --> 00:37:19,250
Come fast.

494
00:37:19,333 --> 00:37:21,458
How do you know that
his possession is a facade?

495
00:37:22,000 --> 00:37:23,583
Did you come here to ask that?

496
00:37:25,166 --> 00:37:26,083
Come fast.

497
00:37:35,916 --> 00:37:37,041
Stop it, guys.

498
00:37:40,333 --> 00:37:41,416
Sister, give me that axe.

499
00:37:43,125 --> 00:37:44,125
Listen, give me that axe.

500
00:37:45,833 --> 00:37:46,916
Brother, it's over there.

501
00:37:47,000 --> 00:37:48,750
Hey, your brother is calling you.

502
00:37:50,833 --> 00:37:51,541
What happened to her?

503
00:37:51,833 --> 00:37:54,541
Where is she lost?
-She is not here. She is herding the sheep.

504
00:37:55,666 --> 00:37:56,500
What?

505
00:37:56,583 --> 00:38:01,666
Nothing, brother. She is thinking about
how to get the sheep to the Medaram fair.

506
00:38:05,583 --> 00:38:06,875
She must have done something again.

507
00:38:12,291 --> 00:38:15,208
Why are you venting
out my anger on the logs?

508
00:38:15,291 --> 00:38:17,958
Wipe your face.
-Move.. Move aside.

509
00:38:20,583 --> 00:38:21,250
Give that to me.

510
00:38:21,333 --> 00:38:22,958
Leave it, sister. Leave it.

511
00:38:25,208 --> 00:38:26,208
I'm done with you.

512
00:38:27,750 --> 00:38:30,625
Sister, give it to me.

513
00:38:30,708 --> 00:38:31,583
I won't.

514
00:38:31,666 --> 00:38:32,416
Sister...

515
00:38:34,583 --> 00:38:35,583
I won't.

516
00:38:35,791 --> 00:38:38,208
Sister, give me that axe.
I have work to do.

517
00:38:50,416 --> 00:38:51,333
Take out the money.

518
00:38:51,625 --> 00:38:54,500
Listen, nobody can beat me in this game.

519
00:38:55,166 --> 00:38:55,916
Give it...
-Take this.

520
00:38:58,083 --> 00:39:01,166
Get it done now. We are called by
Patel to dig up the sewers at his home.

521
00:39:02,583 --> 00:39:03,791
What Patel? Who is Patel?

522
00:39:05,208 --> 00:39:07,916
Should we work for him and be his slave?

523
00:39:08,333 --> 00:39:10,666
Hey! If you keep talking like this...

524
00:39:11,458 --> 00:39:14,416
Look at him. People will call you
a lunatic just like him.

525
00:39:18,583 --> 00:39:19,750
What is this, bro? Leave him.

526
00:39:20,833 --> 00:39:22,666
How dare you compare me with that lunatic?

527
00:39:29,875 --> 00:39:32,000
Get me two bottles.

528
00:39:32,916 --> 00:39:33,916
Shameless fellows.

529
00:39:34,166 --> 00:39:35,875
You know very well that
he loses consciousness

530
00:39:35,958 --> 00:39:37,000
when drunk and yet you get
him drunk every day.

531
00:39:37,083 --> 00:39:37,541
Get up, brother.

532
00:39:39,333 --> 00:39:41,916
I got him drunk just for you.

533
00:39:44,041 --> 00:39:46,166
Get up, brother.

534
00:39:47,375 --> 00:39:48,041
Take off your hands.

535
00:39:49,541 --> 00:39:50,291
Stop.

536
00:39:51,166 --> 00:39:54,875
Do you see his body...
if he hits you'll become like me.

537
00:39:54,958 --> 00:39:55,875
Shut up and drink your toddy.

538
00:39:56,958 --> 00:39:59,291
How insensitive you all are...
Can't you help a girl?

539
00:39:59,458 --> 00:40:02,666
Marry me.
I'll carry him with just one hand.

540
00:40:04,500 --> 00:40:05,250
Get up, guys.

541
00:40:08,083 --> 00:40:09,583
That's none of your business.
Sit down.

542
00:40:16,791 --> 00:40:19,000
Bro... pay the bill.

543
00:40:20,041 --> 00:40:21,291
Careful.

544
00:40:24,375 --> 00:40:26,875
How do you know that he is faking
to be possessed by God?

545
00:40:27,875 --> 00:40:30,583
Are you not interested
in me if I don't tell you that?

546
00:40:31,000 --> 00:40:32,625
No. Nothing like that.
-Then?

547
00:40:33,791 --> 00:40:35,166
I thought only I knew about it.

548
00:40:36,958 --> 00:40:37,958
By the way, what's your name?

549
00:40:38,875 --> 00:40:41,291
Are you interested in
me only if I tell you my name?

550
00:40:41,708 --> 00:40:43,958
Why are you asking me if I'm interested
in you or not? What's the matter?

551
00:40:46,375 --> 00:40:48,333
Oh no. My brother is coming back to
consciousness. I'll take care of him, go.

552
00:40:48,750 --> 00:40:50,041
You, go. I'll take him.

553
00:40:50,875 --> 00:40:52,208
Let's go.

554
00:40:53,416 --> 00:40:54,125
You didn't tell me your name.

555
00:40:54,750 --> 00:40:56,041
Find it yourself.

556
00:41:05,166 --> 00:41:06,416
Eat well, dear.

557
00:41:06,958 --> 00:41:08,125
How long will you stay like this?

558
00:41:08,833 --> 00:41:11,916
God knows what curse has
befallen upon us due to his sins.

559
00:41:12,166 --> 00:41:17,333
The infant died as soon as it came out
and you have not conceived since then.

560
00:41:18,500 --> 00:41:19,291
Eat, dear.

561
00:41:22,666 --> 00:41:24,916
Where are you going?

562
00:41:38,666 --> 00:41:39,958
It seems your love is blossoming well.

563
00:41:40,291 --> 00:41:42,416
The quantity of ladoo has increased.

564
00:41:45,375 --> 00:41:46,000
Bujjamma...

565
00:41:57,166 --> 00:41:58,166
How did you find out?

566
00:42:07,625 --> 00:42:11,083
I thought you were fool.
Not bad, you are quite smart.

567
00:42:19,375 --> 00:42:20,416
Let's go, guys.

568
00:42:23,000 --> 00:42:23,416
Eat.

569
00:42:24,708 --> 00:42:25,333
What's up, brother?

570
00:42:26,041 --> 00:42:27,666
Will the drought end this year?

571
00:42:28,041 --> 00:42:29,375
You would know it better.

572
00:42:33,083 --> 00:42:34,291
Get one more bag.

573
00:42:36,916 --> 00:42:39,291
What's the matter, Duryodhan?

574
00:42:39,333 --> 00:42:42,166
If he has come this far,
it must be for funds.

575
00:42:42,416 --> 00:42:45,083
As long as Patel is here,
I won't be transferred anywhere else.

576
00:42:45,166 --> 00:42:46,375
Nothing, Patel.

577
00:42:46,666 --> 00:42:50,875
The kids in the classroom are facing it too
hard to sit in the heat in this hot summer.

578
00:42:50,958 --> 00:42:55,000
If you could fix a fan in the school,
the kids will study quite comfortably.

579
00:42:55,208 --> 00:42:56,958
Is the fan for the kids or you?

580
00:42:58,708 --> 00:43:02,291
If a son is born to you,
I'll give you two fans, Patel.

581
00:43:02,958 --> 00:43:04,750
Hey! Pluck out his earrings.

582
00:43:04,833 --> 00:43:08,000
No, no, no. Patela, no.
-Hold him...

583
00:43:09,375 --> 00:43:11,541
If you again speak about my unborn child.

584
00:43:12,208 --> 00:43:13,666
I'll pluck out those earrings.

585
00:43:13,875 --> 00:43:14,541
I'll do as you say.

586
00:43:14,625 --> 00:43:15,250
Go. Go now.

587
00:43:22,250 --> 00:43:23,750
Madam, what is that?

588
00:43:24,458 --> 00:43:26,625
That's our ancestral idol which
we have been worshipping.

589
00:43:27,500 --> 00:43:28,875
Why is it shining like that?

590
00:43:29,583 --> 00:43:30,750
Divine power.

591
00:43:31,041 --> 00:43:34,333
We believe all our affluence and
status is because of that idol.

592
00:43:37,458 --> 00:43:38,625
Bujji, get me that rope.

593
00:43:39,250 --> 00:43:42,333
Listen, I heard his sister is hovering
around that lunatic.

594
00:43:42,875 --> 00:43:45,000
She will also be declared a lunatic soon.

595
00:44:37,458 --> 00:44:38,666
Get up, you idiot.

596
00:44:39,958 --> 00:44:41,500
Hey, what are you doing?

597
00:44:41,791 --> 00:44:43,000
Do you want my girl?

598
00:44:44,916 --> 00:44:45,750
Ganga...

599
00:44:47,083 --> 00:44:48,166
Get up.

600
00:44:49,250 --> 00:44:50,041
Ganga...

601
00:45:06,875 --> 00:45:10,500
Look at her. Look... Look at her.

602
00:45:11,666 --> 00:45:15,166
Look at her. Look... Look at her.
-Don't hit him, Bhima.

603
00:45:17,208 --> 00:45:21,166
How many times should I tell you?
Come, let's go.

604
00:45:21,250 --> 00:45:22,250
Brother...

605
00:45:22,458 --> 00:45:24,500
[Clamour]

606
00:45:28,708 --> 00:45:30,625
The villagers are fighting
amongst themselves, Patela.

607
00:45:31,500 --> 00:45:32,333
That's what I want.

608
00:45:33,416 --> 00:45:34,583
Ask the projectionist
to increase the volume.

609
00:46:05,541 --> 00:46:06,666
Do you remember this, sister?

610
00:46:08,000 --> 00:46:10,791
You never let anyone touch this.

611
00:46:14,375 --> 00:46:21,791
I have raised you as my daughter
as we didn't have parents,

612
00:46:23,666 --> 00:46:27,875
now if a man from lower caste would come
to touch, imagine the pain I go through.

613
00:46:33,500 --> 00:46:36,583
You couldn't tolerate your toy being touched
by someone but you are my life, aren't you?

614
00:46:39,208 --> 00:46:41,375
Should your brother
be heckled by the villagers?

615
00:46:41,833 --> 00:46:43,583
Don't you care about your brother?

616
00:46:47,666 --> 00:46:49,291
Brother, don't say that.

617
00:47:05,208 --> 00:47:06,541
I really love my brother.

618
00:47:08,250 --> 00:47:09,375
He doesn't like you.

619
00:47:11,541 --> 00:47:12,833
So, you have to forget me.

620
00:47:14,041 --> 00:47:15,333
Don't say that, Bujjamma.

621
00:47:16,125 --> 00:47:17,125
I love you a lot.

622
00:47:17,708 --> 00:47:18,833
I'll do anything for you.

623
00:47:19,708 --> 00:47:21,375
Ask and see. I'll do it.

624
00:47:26,541 --> 00:47:28,791
Write my name there.
Let's see.

625
00:47:32,958 --> 00:47:34,250
Stop making these false promises.

626
00:47:35,625 --> 00:47:36,625
Bu.. Bu.. Bujjamma...

627
00:47:38,250 --> 00:47:38,958
Bujjamma... wait.

628
00:47:40,458 --> 00:47:41,791
Ask me anything other than that.

629
00:47:44,333 --> 00:47:45,708
Dive into that well.

630
00:47:45,916 --> 00:47:47,291
Bujjamma, come let's go.

631
00:47:51,541 --> 00:47:52,291
I won't Bujjamma.

632
00:47:53,416 --> 00:47:54,958
I am scared of water.

633
00:47:55,625 --> 00:47:56,375
Get lost.

634
00:47:57,875 --> 00:47:59,166
Come, let's go.
-Bujjamma...

635
00:48:02,541 --> 00:48:07,166
You stole 2kgs of Jowar from Shankar's
house, so I'll give him 3 kgs back

636
00:48:07,375 --> 00:48:10,333
and in return, you should make
your son work for me for 4 years.

637
00:48:10,958 --> 00:48:12,416
Justice for both the parties.

638
00:48:12,666 --> 00:48:14,958
2, 3, 4, that's it!

639
00:48:19,291 --> 00:48:20,416
Hey...

640
00:48:23,708 --> 00:48:24,708
Come here...

641
00:48:25,250 --> 00:48:25,666
Come here...

642
00:48:25,750 --> 00:48:28,166
Patel is calling you, go. Go...
Get up. Go.

643
00:48:34,625 --> 00:48:36,333
Sit down. Sit here.

644
00:48:36,500 --> 00:48:37,666
Sit down!

645
00:48:37,750 --> 00:48:39,458
Patel is asking you to sit. Sit down.

646
00:48:39,541 --> 00:48:40,583
Sit down quickly.

647
00:48:47,833 --> 00:48:49,208
I'll tell a story to you all.

648
00:48:49,958 --> 00:48:50,666
Listen.

649
00:48:51,375 --> 00:48:54,208
There was a rare species of bird
called long-legged cranes.

650
00:48:55,500 --> 00:48:57,125
Due to unfavourable climatic conditions,

651
00:48:57,208 --> 00:48:59,125
all the birds of that species died
except for 5 of them.

652
00:48:59,458 --> 00:49:04,583
They had to migrate to another
continent to save their species.

653
00:49:05,833 --> 00:49:08,583
On one side, there was a humongous
distance which needed to be covered.

654
00:49:09,333 --> 00:49:11,125
On the other side, it was their existence.

655
00:49:11,666 --> 00:49:15,333
But they got scared and decided to
quit their migration to another continent.

656
00:49:16,375 --> 00:49:21,625
But one bird out of them dared
and started the migration journey.

657
00:49:22,333 --> 00:49:27,083
It crossed the mountains, crossed deserts,
and even oceans along its way.

658
00:49:27,500 --> 00:49:31,083
It was about to reach its destination but
just then someone shot it with his gun.

659
00:49:31,916 --> 00:49:32,875
What happened to it, Patela?

660
00:49:33,750 --> 00:49:34,708
It died.

661
00:49:36,166 --> 00:49:37,500
And that shooter...

662
00:49:40,416 --> 00:49:41,083
was me!

663
00:49:46,625 --> 00:49:48,125
What is the moral of the story?

664
00:49:48,500 --> 00:49:51,541
The bird which dared
to change the status quo died.

665
00:49:51,708 --> 00:49:55,833
But the other birds which
didn't follow this one, survived.

666
00:50:00,666 --> 00:50:03,166
Those birds are none
other than these fools.

667
00:50:04,333 --> 00:50:06,166
If you still harp,
you will be shot like that bird

668
00:50:07,333 --> 00:50:09,125
but no one will listen to you.

669
00:50:16,416 --> 00:50:17,875
Patel did what he wanted

670
00:50:19,375 --> 00:50:21,250
but Bujjamma's brother
didn't do what Bujjamma wanted.

671
00:50:22,708 --> 00:50:23,916
Bujjamma's marriage was fixed.

672
00:50:25,458 --> 00:50:29,958
I decided to take a plunge and
went straight to the marriage place.

673
00:50:30,041 --> 00:50:30,666
Bujjamma!

674
00:50:30,958 --> 00:50:32,166
Don't create a scene at the marriage.

675
00:50:32,250 --> 00:50:32,916
Leave. Go away.
-Bujjamma.

676
00:50:33,208 --> 00:50:34,333
Go away.

677
00:50:34,416 --> 00:50:35,875
I'm talking to you. Leave from here.

678
00:50:35,958 --> 00:50:38,041
I'll break your legs.
Leave the place.

679
00:50:38,416 --> 00:50:40,458
Leave it, dude.
-Bujjamma, where are you?

680
00:50:40,583 --> 00:50:41,875
Let's go, dude. Don't do this.

681
00:50:42,208 --> 00:50:44,166
Listen to me, dude.
-Can't you understand?

682
00:50:44,666 --> 00:50:46,166
Jangu, take him away.

683
00:50:46,250 --> 00:50:47,000
Dude, come with me. Let's go.

684
00:50:47,083 --> 00:50:47,666
Wait, brother.

685
00:50:47,916 --> 00:50:49,708
What are you doing here?
Why did you come here?

686
00:50:49,875 --> 00:50:50,666
You go in...

687
00:50:52,958 --> 00:50:54,625
I know that you don't like this marriage.

688
00:50:54,708 --> 00:50:57,125
Have you gone mad?
Why would I sit there without my will?

689
00:50:57,208 --> 00:50:57,875
No, Bujjamma.

690
00:50:57,958 --> 00:51:00,333
I know, you don't
consent to this marriage.

691
00:51:00,666 --> 00:51:03,000
Please leave from here, I beg you.
-Leave from here, go!

692
00:51:03,333 --> 00:51:03,708
Move..

693
00:51:03,875 --> 00:51:07,375
Brother... I won't tolerate
him being harmed. Leave him.

694
00:51:09,041 --> 00:51:09,666
Move aside.

695
00:51:11,375 --> 00:51:11,833
Hey.

696
00:51:14,083 --> 00:51:14,583
Hey...

697
00:51:15,208 --> 00:51:18,000
You are about to get married to me and
what are doing with him here?

698
00:51:18,250 --> 00:51:19,208
What's this?

699
00:51:23,541 --> 00:51:24,208
You are right.

700
00:51:24,708 --> 00:51:25,791
I don't consent to this marriage.

701
00:51:26,333 --> 00:51:28,083
The other day you told me
that you'd do anything for me.

702
00:51:28,458 --> 00:51:30,166
I'm asking you now, will you do it for me?

703
00:51:31,833 --> 00:51:32,625
Hit him.

704
00:51:36,458 --> 00:51:40,791
What? This lunatic?
He will hit me, will he?

705
00:51:41,250 --> 00:51:43,041
Will you hit me?
Can you?

706
00:51:43,375 --> 00:51:45,291
Come on. Hit me.
Hit me.

707
00:51:46,041 --> 00:51:47,333
Hit me.

708
00:51:50,000 --> 00:51:51,083
Come on. Hit me, you lunatic.

709
00:52:04,500 --> 00:52:05,666
Marry me, Bujjamma.

710
00:52:06,625 --> 00:52:08,208
I'll treat you like my queen.

711
00:52:12,416 --> 00:52:13,208
Bujjamma...

712
00:52:14,625 --> 00:52:18,291
Brother, I can't take it if he hits you.
Leave me.

713
00:52:48,541 --> 00:52:52,041
"I swear on the three
knots of the nuptial thread, "

714
00:52:52,125 --> 00:52:56,375
"I will be with you forever and look up
to you I look up at the sky."

715
00:52:57,625 --> 00:53:02,166
"I swear on the mother,
I'll not let your feet soil

716
00:53:02,208 --> 00:53:05,583
and spread my heart for you to walk upon."

717
00:53:06,875 --> 00:53:11,375
"Should I soothe you
like the cool breeze?"

718
00:53:11,458 --> 00:53:15,583
"Shall I become your breath
that moves you forward?"

719
00:53:15,916 --> 00:53:20,625
"Holding your hand, shall I cherish
moments with you?"

720
00:53:20,708 --> 00:53:25,000
"Shall I be with you,
following you like a shadow?"

721
00:53:25,166 --> 00:53:34,125
"Dancing together, celebrating,
If we unite, it becomes a festivity."

722
00:53:34,166 --> 00:53:43,250
"Dancing together, celebrating,
You and I together, we become a family."

723
00:53:43,458 --> 00:53:46,916
"I swear on the three
knots of the nuptial thread, "

724
00:53:47,000 --> 00:53:51,250
"I will be with you forever and look up
to you I look up at the sky."

725
00:54:10,916 --> 00:54:15,291
"I won't promise to get
you thousands of stars"

726
00:54:15,375 --> 00:54:19,791
"But I promise to keep tears
far away from you."

727
00:54:19,916 --> 00:54:24,333
"I won't promise you lavish bungalows.

728
00:54:24,416 --> 00:54:28,916
"But I promise to protect you
from every harsh weather."

729
00:54:29,041 --> 00:54:33,541
"I will protect you like
eyelashes protect the eyes,

730
00:54:33,625 --> 00:54:37,916
I'll safeguard you
by hiding you in my eyes."

731
00:54:38,291 --> 00:54:42,750
"I moved, left everything behind
and became yours

732
00:54:42,791 --> 00:54:47,083
I reside in your heart, I am now you!"

733
00:54:49,500 --> 00:54:58,583
"Dancing together, celebrating,
If we unite, it becomes a festivity."

734
00:54:58,791 --> 00:55:07,708
"Dancing together, celebrating,
You and I together, we become a family."

735
00:55:07,916 --> 00:55:11,375
"I swear on the three
knots of the nuptial thread, "

736
00:55:11,458 --> 00:55:15,833
"I will be with you forever and look up
to you I look up at the sky."

737
00:55:44,583 --> 00:55:53,500
"I don't know how to read or write,
The only language I learned is you."

738
00:55:53,750 --> 00:56:02,666
"I don't know how to say 'no'
You are the only path I know."

739
00:56:02,833 --> 00:56:07,208
"You breathe life into my dreams again,

740
00:56:07,291 --> 00:56:11,625
I'll never leave you,
just like a shadow doesn't."

741
00:56:11,958 --> 00:56:16,458
"That's why I always stand
behind you together."

742
00:56:16,541 --> 00:56:20,750
"To breathe life into our own little story."

743
00:56:30,083 --> 00:56:30,750
Saraswati!

744
00:56:31,166 --> 00:56:32,250
Daddy...

745
00:56:33,083 --> 00:56:33,791
Saraswati, where are you?

746
00:56:34,541 --> 00:56:37,750
Daddy, I'm here. I'm here.

747
00:56:38,791 --> 00:56:39,750
Hey!

748
00:56:43,875 --> 00:56:52,791
"Dancing together, celebrating,
If we unite, it becomes a festivity."

749
00:56:53,000 --> 00:57:01,916
"Dancing together, celebrating,
You and I together, we become a family."

750
00:57:07,083 --> 00:57:07,791
Come on.

751
00:57:09,250 --> 00:57:10,708
Today's lesson..

752
00:57:13,750 --> 00:57:14,500
Daddy...

753
00:57:15,250 --> 00:57:18,750
Daddy, why does everyone in the
village worship this ram?

754
00:57:18,833 --> 00:57:20,166
This ram belongs to Goddess Balamma.

755
00:57:20,666 --> 00:57:25,291
The entire village has been looking after
it for the last 12 years for Balamma's fair.

756
00:57:25,541 --> 00:57:27,791
If we could save it for 2 more months
and then sacrifice it to Goddess Balamma,

757
00:57:28,791 --> 00:57:30,250
all the problems of this
village would be resolved.

758
00:57:34,333 --> 00:57:37,000
Daddy, what if that Ram gets lost?

759
00:57:37,208 --> 00:57:38,916
That's why I have tied a bell to its neck.

760
00:57:39,583 --> 00:57:42,375
What if someone steals that bell?

761
00:57:42,833 --> 00:57:45,666
If we ring our bell, it will come
running towards us, dear.

762
00:57:47,000 --> 00:57:50,875
Since this is a divine ram,

763
00:57:51,333 --> 00:57:53,125
all the villagers believe that
all their prayers

764
00:57:53,208 --> 00:57:54,708
to this ram would be granted to them.

765
00:57:54,833 --> 00:57:56,833
What did you pray for, Daddy?

766
00:57:57,375 --> 00:57:58,625
What will I pray for, dear...

767
00:58:00,708 --> 00:58:02,000
I just want you to study.

768
00:58:02,458 --> 00:58:03,083
That's it.

769
00:58:03,375 --> 00:58:06,500
My father wanted me to study
but that didn't happen.

770
00:58:08,083 --> 00:58:11,416
At least if I educate you,
I'll be fulfilling his wish through you.

771
00:58:12,625 --> 00:58:14,416
Dear, will you study?

772
00:58:14,500 --> 00:58:15,291
Yes.

773
00:58:18,375 --> 00:58:19,041
Come...

774
00:58:25,500 --> 00:58:28,041
Brother-in-law,
have you forgotten Balamma's wish?

775
00:58:30,291 --> 00:58:31,916
Why are you misleading my niece?

776
00:58:32,083 --> 00:58:34,000
No God will stop us
from being educated, Seenu.

777
00:58:34,958 --> 00:58:36,041
This is his facade.

778
00:58:36,375 --> 00:58:37,500
Isn't the feud with Patel enough?

779
00:58:37,625 --> 00:58:38,791
Do you want bad blood
with the villagers as well?

780
00:58:40,375 --> 00:58:42,291
If you disobey Balamma's order,
will they let you live?

781
00:58:43,875 --> 00:58:45,458
At that moment, I could think of
only one person who could help me.

782
00:58:48,583 --> 00:58:52,458
[Song humming]

783
00:59:02,000 --> 00:59:03,875
Sir..
-Stay away. Stay away.

784
00:59:05,291 --> 00:59:06,708
Are you mad?
What are you doing here?

785
00:59:06,791 --> 00:59:07,375
Sir...

786
00:59:08,916 --> 00:59:10,541
please teach my child.

787
00:59:10,625 --> 00:59:12,291
Have you gone crazy? Move aside.
-Sir.. sir...

788
00:59:12,541 --> 00:59:15,208
Sir, don't say that.
I'll do whatever you ask for.

789
00:59:15,625 --> 00:59:19,083
Just do me this one favour.
I beg you, sir.

790
00:59:19,166 --> 00:59:22,416
Move away. This is a sin.
-Come, dear. You too fall on his feet.

791
00:59:22,458 --> 00:59:23,125
Hey you...

792
00:59:23,291 --> 00:59:24,583
Get up.

793
00:59:26,625 --> 00:59:28,541
Why don't you take her to
a school in the neighbouring village?

794
00:59:28,708 --> 00:59:30,375
We aren't allowed in school
in any of the neighbouring villages, sir.

795
00:59:30,458 --> 00:59:31,500
Get up. Listen to me, get up.

796
00:59:32,125 --> 00:59:33,125
Get up..
-Get up dear.

797
00:59:34,875 --> 00:59:35,708
Are you fine?

798
00:59:36,458 --> 00:59:39,291
Patel will not spare me if he finds out
and you are too stubborn to go away.

799
00:59:40,541 --> 00:59:41,708
What do you do?

800
00:59:41,791 --> 00:59:44,500
I'm a shepherd in that forest.

801
00:59:46,208 --> 00:59:51,125
Tell me this, is the honey secreted by
the wild forest bees really that sweet?

802
00:59:51,875 --> 00:59:54,875
I heard it from Patels' kids. Is it true?

803
00:59:54,958 --> 00:59:55,458
Yes, sir.

804
00:59:55,958 --> 00:59:57,875
Will you get that honey for me?

805
00:59:59,333 --> 00:59:59,833
Tell me.

806
01:00:01,083 --> 01:00:01,708
I will, sir.

807
01:00:01,750 --> 01:00:03,166
What about my child's education?

808
01:00:04,875 --> 01:00:05,458
I will teach her.

809
01:00:06,291 --> 01:00:08,000
You get me the honey,
I'll take care of her.

810
01:00:11,041 --> 01:00:12,416
He agreed.

811
01:00:12,916 --> 01:00:15,000
Sir, I'll get you the honey.

812
01:00:16,791 --> 01:00:19,416
Daddy, what if we get stung by the bees?

813
01:00:19,791 --> 01:00:21,625
Don't worry, dear.
These bags will protect us.

814
01:00:21,958 --> 01:00:23,125
I have an idea. Come.

815
01:00:25,791 --> 01:00:27,833
Don't go, Daddy.
-You stand afar.

816
01:00:28,916 --> 01:00:30,125
I'll get the honey.

817
01:00:38,291 --> 01:00:39,916
Daddy, be careful.

818
01:00:40,541 --> 01:00:42,166
Daddy!
-Stay afar.

819
01:00:50,583 --> 01:00:51,500
Dad...

820
01:00:52,250 --> 01:00:53,333
Dad...
-Dear...

821
01:00:55,458 --> 01:00:55,958
Dear...

822
01:00:57,333 --> 01:00:59,000
Daddy, they are stinging.

823
01:01:00,458 --> 01:01:01,416
Dad...
-Dear...

824
01:01:02,416 --> 01:01:03,083
Dad...

825
01:01:13,916 --> 01:01:15,250
Is it good, sir?

826
01:01:17,875 --> 01:01:19,000
Do you have a slate and chalk?

827
01:01:19,250 --> 01:01:19,875
Yes.

828
01:01:20,708 --> 01:01:23,750
Where's the chalk?
-Give the chalk, dear.

829
01:01:25,625 --> 01:01:26,166
Give it here.

830
01:01:39,250 --> 01:01:41,125
Sit down.
-Sit down, dear.

831
01:01:42,208 --> 01:01:43,000
Here...

832
01:01:47,791 --> 01:01:50,541
Write as I say...
Not like that, turn it around.

833
01:01:51,125 --> 01:01:52,708
First one. What is that?

834
01:01:53,541 --> 01:01:54,083
Say aloud...

835
01:01:54,291 --> 01:01:56,833
A...

836
01:01:57,416 --> 01:02:00,416
B...

837
01:02:00,708 --> 01:02:02,083
He is asking that...

838
01:02:02,125 --> 01:02:03,541
What do you know about it?
Shut up.

839
01:02:04,583 --> 01:02:06,666
B...

840
01:02:06,875 --> 01:02:07,958
Not like that.

841
01:02:10,875 --> 01:02:12,375
This is C.

842
01:02:13,208 --> 01:02:15,708
What are you doing here?
Go away.

843
01:02:19,041 --> 01:02:25,916
As Duryodhan sir continued teaching,
Saraswati could now write words.

844
01:02:29,833 --> 01:02:33,041
H for House.

845
01:02:34,458 --> 01:02:37,208
G for goat.

846
01:02:37,250 --> 01:02:43,416
Pushpala, my second wife. She fought
with my first wife and left the house.

847
01:02:44,583 --> 01:02:48,416
But I can't sleep without... her at night.

848
01:02:49,625 --> 01:02:51,291
Will you do me a favour?

849
01:02:53,291 --> 01:02:55,125
Do you see that Siddulagutta hillock?

850
01:02:57,250 --> 01:02:59,916
I've heard that there is a rare
flower that blossoms there.

851
01:03:02,041 --> 01:03:04,166
Kalika flower?
-Yes, that one.

852
01:03:04,333 --> 01:03:09,291
If you would get that one for me,
I'll give that flower to my second wife.

853
01:03:10,458 --> 01:03:13,666
With that, I'll win her heart and
get back to my house.

854
01:03:14,916 --> 01:03:15,916
Will get it for me?

855
01:03:17,666 --> 01:03:18,666
I will, sir.

856
01:03:22,083 --> 01:03:27,583
Daddy, that hill is in the sky.
Listen to me, don't go there.

857
01:03:28,291 --> 01:03:31,250
You stay here.
I'll be back soon.

858
01:03:31,500 --> 01:03:32,666
Okay.

859
01:03:34,958 --> 01:03:36,625
Daddy, be careful.

860
01:03:47,333 --> 01:03:48,541
Daddy!

861
01:03:49,208 --> 01:03:51,666
Stay there, dear. Careful.

862
01:04:31,958 --> 01:04:32,916
Daddy!

863
01:04:35,416 --> 01:04:39,750
Daddy, if my education hurts you so much,
I don't want to continue the studies.

864
01:04:42,125 --> 01:04:45,458
My Saraswati shouldn't say that.
It's unacceptable, dear.

865
01:04:52,083 --> 01:04:53,083
Pushpala!

866
01:04:55,291 --> 01:04:56,500
Pushpala!

867
01:04:57,333 --> 01:04:58,458
Pushpala!

868
01:04:58,625 --> 01:05:00,000
I'm coming.

869
01:05:00,958 --> 01:05:03,041
K for Kite.

870
01:05:03,333 --> 01:05:05,458
K for Kite.

871
01:05:06,125 --> 01:05:08,250
K for Kite.

872
01:05:08,500 --> 01:05:10,666
K for Kite.

873
01:05:18,333 --> 01:05:19,000
Here...

874
01:05:20,416 --> 01:05:24,791
K for Kite.

875
01:05:27,083 --> 01:05:31,666
Twinkle Twinkle Little Star...
How I wonder what you are...

876
01:05:32,291 --> 01:05:34,166
Your daughter is a good learner.

877
01:05:35,875 --> 01:05:36,625
It's your Gracious.

878
01:05:37,791 --> 01:05:40,958
But there are some more lessons to learn.

879
01:05:42,708 --> 01:05:43,833
What should I do, sir?

880
01:05:44,958 --> 01:05:46,625
I understood one thing.

881
01:05:46,875 --> 01:05:49,916
You would do anything for her education.

882
01:05:50,666 --> 01:05:54,500
Now, I would ask the real thing.

883
01:05:54,791 --> 01:05:55,708
Okay.

884
01:05:56,458 --> 01:06:00,875
I saw a Ganesh idol at Patel's house.

885
01:06:01,250 --> 01:06:08,875
That idol is the source of his affluence,
opulence and status.

886
01:06:09,250 --> 01:06:15,833
Now, you have to get me that idol.

887
01:06:16,583 --> 01:06:18,250
But that would be theft, sir...

888
01:06:18,333 --> 01:06:19,291
Is it?

889
01:06:19,333 --> 01:06:24,583
Your daughter has just started her
studies, there's still a long way to go.

890
01:06:24,875 --> 01:06:28,750
Vowels, Consonants, grammar, sentences...

891
01:06:29,125 --> 01:06:30,416
A lot more to learn.

892
01:06:30,500 --> 01:06:32,750
No need. Okay, you leave.
Come on, leave.

893
01:06:32,833 --> 01:06:35,958
Listen to me sir..
-No need for all that. Leave...

894
01:06:36,458 --> 01:06:40,916
Today will be the last
day of your daughter's education

895
01:08:15,791 --> 01:08:22,375
Nobody would dare to step into
my house and steal our ancestral idol.

896
01:08:23,875 --> 01:08:26,958
I'm pretty sure there's someone else
who has sent you for this job.

897
01:08:30,583 --> 01:08:31,833
Who is he?

898
01:09:06,000 --> 01:09:06,791
So you won't tell me?

899
01:09:08,083 --> 01:09:09,083
I'll find out for myself.

900
01:09:13,583 --> 01:09:14,125
Go.

901
01:09:25,916 --> 01:09:37,125
[Telugu poem]

902
01:09:37,541 --> 01:09:39,083
You won't get it.

903
01:09:39,250 --> 01:09:42,041
Look for another
opportunity and try again.

904
01:09:43,083 --> 01:09:46,916
Dare to try and success will be yours.

905
01:10:19,250 --> 01:10:20,833
A trap for wild boars.

906
01:10:22,208 --> 01:10:23,208
Who laid this?

907
01:10:25,166 --> 01:10:26,291
Must be the tribals.

908
01:10:27,750 --> 01:10:29,541
I must escape from here

909
01:10:31,416 --> 01:10:33,416
otherwise my daughter won't survive.

910
01:10:41,416 --> 01:10:43,125
So he finally started education, did he?

911
01:10:43,708 --> 01:10:46,791
It seems all my affluence
will go down the drain soon.

912
01:10:46,875 --> 01:10:48,291
By the way,
where is his daughter studying?

913
01:10:48,375 --> 01:10:49,541
Outside the village, sir.

914
01:10:50,250 --> 01:10:51,833
Then let's oust him out of the village.

915
01:10:52,041 --> 01:10:54,583
Wouldn't that make it easier for him?

916
01:10:54,916 --> 01:10:56,000
How will that make it easier for him?

917
01:10:56,458 --> 01:10:57,750
Duryodhan won't be
there to teach her, will he?

918
01:10:58,250 --> 01:10:59,458
Got it, sir.

919
01:10:59,541 --> 01:11:00,250
Hey, let's go.

920
01:11:00,333 --> 01:11:01,000
Hey...

921
01:11:02,416 --> 01:11:04,375
I want Balamma's Ram that he's herding.

922
01:11:04,958 --> 01:11:05,583
Go.

923
01:11:05,916 --> 01:11:07,208
Okay, sir.

924
01:11:43,416 --> 01:11:45,541
[Commotion]

925
01:11:45,791 --> 01:11:46,833
Stop it. Stop!

926
01:11:46,916 --> 01:11:49,833
Yes, it's lost.
Will you kill him for that?

927
01:11:49,875 --> 01:11:52,166
The fair is due in two months.
How can you lose that?

928
01:11:52,208 --> 01:11:53,000
Are you out of your mind?

929
01:11:53,083 --> 01:11:55,708
He took the ram for granted and
focused on his child's education.

930
01:11:55,750 --> 01:11:56,875
That's why it's lost.

931
01:11:56,958 --> 01:11:58,458
First, we should punish
that school teacher.

932
01:11:58,500 --> 01:12:00,791
Education? Didn't we promise Balamma?

933
01:12:00,875 --> 01:12:01,541
What can we do?

934
01:12:01,625 --> 01:12:04,458
He doesn't care about the village,
he wants to satisfy his ego, that's it.

935
01:12:06,083 --> 01:12:08,875
The whole village safeguarded that ram for
12 years for Balamma,

936
01:12:08,958 --> 01:12:11,625
how can you lose that, Ganga?

937
01:12:11,708 --> 01:12:13,375
Do you want to get
beaten up by the villagers?

938
01:12:13,458 --> 01:12:17,291
No point in arguing with him.
Let's smash his face.

939
01:12:18,375 --> 01:12:19,875
If you can't keep your hands
in your pocket

940
01:12:19,916 --> 01:12:21,125
then engage it elsewhere
but don't hold my friend's collar.

941
01:12:21,208 --> 01:12:21,833
Take your hands off.

942
01:12:21,958 --> 01:12:23,250
Hey! Take off your hands.

943
01:12:24,125 --> 01:12:26,291
Aren't you aware of the deaths
and the drought in the village?

944
01:12:26,375 --> 01:12:28,666
We are struggling for a fistful of grains.

945
01:12:28,875 --> 01:12:32,875
If you want to support him, die
along with him but don't come in our way.

946
01:12:32,958 --> 01:12:35,583
Hey, Khadgam. You have been
crossing your limits, mind your words.

947
01:12:35,666 --> 01:12:39,083
How dare you..?
-Hey, Leave him.

948
01:12:39,166 --> 01:12:40,750
Patel is coming.
Move aside.

949
01:13:07,208 --> 01:13:09,041
If you have to fight and resolve it
amongst yourselves, why am I here?

950
01:13:09,541 --> 01:13:12,166
He has risked the entire
village's existence, Patel.

951
01:13:12,666 --> 01:13:15,083
He has lost Balamma's ram in the forest.

952
01:13:15,333 --> 01:13:16,125
Did you hear them?

953
01:13:16,916 --> 01:13:17,708
What shall we do now?

954
01:13:26,125 --> 01:13:27,833
For the crime of losing
Goddess Balamma's ram,

955
01:13:28,166 --> 01:13:36,291
you and your family are
ousted from this village.

956
01:13:40,125 --> 01:13:42,791
Nobody should give them
anything to eat or to drink.

957
01:13:43,708 --> 01:13:44,833
They must suffer.

958
01:13:47,958 --> 01:13:49,458
We have Balamma's fair in one month.

959
01:13:50,125 --> 01:13:55,083
If you don't find the ram before the fair,
dig up three graves outside the village.

960
01:13:55,958 --> 01:13:56,750
Do you see them?

961
01:13:57,166 --> 01:14:01,125
I don't have to do anything, they
will kill you without my intervention.

962
01:14:01,666 --> 01:14:02,375
Let's go.

963
01:14:05,000 --> 01:14:05,750
Patel...

964
01:14:06,791 --> 01:14:08,625
I made the mistake,
why are you punishing my wife and child?

965
01:14:08,916 --> 01:14:11,541
Should we raise them now?

966
01:14:12,791 --> 01:14:17,250
How will he alone find the ram?
Let's all come together and find the ram.

967
01:14:17,750 --> 01:14:20,500
The fair is due soon.
Let's all find the ram.

968
01:14:27,500 --> 01:14:31,583
[Reciting the name of the deity]

969
01:14:40,916 --> 01:14:43,041
This is Balamma's order.

970
01:14:46,000 --> 01:14:51,291
The one who lost my ram should find it
and get it to my fair.

971
01:14:52,041 --> 01:14:55,250
You'll face my wrath if
someone else brings it to me.

972
01:14:56,541 --> 01:15:01,625
The one who lost my ram should
find it and get it to my fair.

973
01:15:02,291 --> 01:15:05,708
You'll face my wrath if
someone else brings it to me.

974
01:16:24,416 --> 01:16:28,000
God, please save me.

975
01:16:29,708 --> 01:16:31,166
I must save my Saraswati.

976
01:16:32,875 --> 01:16:34,333
I must save my Saraswati.

977
01:17:01,875 --> 01:17:08,583
[Reciting poem]

978
01:17:08,791 --> 01:17:14,416
[Reciting poem]

979
01:17:30,041 --> 01:17:31,166
They took away the grains

980
01:17:32,666 --> 01:17:33,875
and are not letting us herd the sheep too.

981
01:17:36,375 --> 01:17:39,291
If they don't let us work,
we shall find some other job.

982
01:17:39,750 --> 01:17:40,708
If they don't let us eat,

983
01:17:41,291 --> 01:17:42,250
we'll drink porridge and survive.

984
01:17:43,708 --> 01:17:45,375
But they are stopping the education.

985
01:17:47,250 --> 01:17:48,666
He abducted Duryodhan sir.

986
01:17:49,208 --> 01:17:51,250
What will you do now, Daddy?

987
01:17:53,166 --> 01:17:55,375
Thrash him well.
-Please leave me. Leave me.

988
01:17:55,458 --> 01:17:57,208
Patel, please ask them to stop.

989
01:17:57,291 --> 01:17:58,666
Hit him hard...
-Patel, I'm sorry. I'm sorry. Forgive me.

990
01:17:58,750 --> 01:18:00,625
How dare you eye on my ancestral idol!

991
01:18:01,000 --> 01:18:03,416
I'm sorry, Patel.
I'm sorry. Patel!

992
01:18:03,916 --> 01:18:05,166
Please Patel..

993
01:18:05,250 --> 01:18:07,541
He didn't rat you out even though
my dogs attacked him.

994
01:18:08,791 --> 01:18:10,083
What did you do to him?
-Daddy!

995
01:18:10,125 --> 01:18:12,041
Please don't...
-Please don't Dad.

996
01:18:17,250 --> 01:18:17,750
Go.

997
01:18:19,041 --> 01:18:19,583
Get up.

998
01:18:25,708 --> 01:18:26,791
Hello, sir.

999
01:18:31,666 --> 01:18:32,791
Hello, sir.

1000
01:18:57,166 --> 01:18:58,000
Hey, Ganga!

1001
01:18:59,208 --> 01:19:00,083
Hey, Ganga!

1002
01:19:01,083 --> 01:19:01,541
Sir...

1003
01:19:03,125 --> 01:19:04,250
Sir, what are you doing here?

1004
01:19:04,833 --> 01:19:07,208
Did the Patel attack you with his dogs?

1005
01:19:08,916 --> 01:19:09,416
Yes, sir.

1006
01:19:10,416 --> 01:19:17,416
Why didn't you rat me out
despite the dogs biting your flesh off?

1007
01:19:17,875 --> 01:19:23,291
I lost my brother just
because we couldn't read.

1008
01:19:25,666 --> 01:19:26,833
That day I realised one thing.

1009
01:19:27,333 --> 01:19:28,833
Education can save a life.

1010
01:19:30,166 --> 01:19:31,833
Education is God!

1011
01:19:32,791 --> 01:19:35,333
And you are the one giving
education to my daughter.

1012
01:19:35,375 --> 01:19:37,125
In that way, you are beyond God for us.

1013
01:19:37,208 --> 01:19:38,458
Teacher is God!

1014
01:19:40,958 --> 01:19:45,250
Not two. Even if ten dogs attacked me,
I wouldn't have told your name.

1015
01:19:48,708 --> 01:19:49,208
Come here.

1016
01:19:49,625 --> 01:19:51,250
No, sir.
-I said, come here.

1017
01:19:51,541 --> 01:19:52,458
No, sir.

1018
01:19:52,875 --> 01:19:55,208
Come here. Come near me.
I said come near.

1019
01:19:56,500 --> 01:19:57,166
Sir...

1020
01:20:00,458 --> 01:20:01,541
All these days,

1021
01:20:02,625 --> 01:20:04,333
I thought you people are classless.

1022
01:20:05,458 --> 01:20:09,916
It's not you, me and that Patel,
people like us are class-less.

1023
01:20:12,375 --> 01:20:13,166
I'll teach.

1024
01:20:14,041 --> 01:20:18,291
I'll teach your daughter and every
other child in this village.

1025
01:20:18,458 --> 01:20:20,000
Nobody can stop me. Let them try...

1026
01:20:22,625 --> 01:20:28,625
By the way, the whole village is angry
at you because you lost the ram.

1027
01:20:28,708 --> 01:20:31,416
If something happens to you,
what about your daughter?

1028
01:20:32,125 --> 01:20:32,958
No...

1029
01:20:33,625 --> 01:20:35,958
You must find that ram.

1030
01:20:36,791 --> 01:20:38,708
The sooner you find it,
the sooner we can start her education.

1031
01:20:38,750 --> 01:20:42,000
That means, if I find the ram,
my child can study, is it?

1032
01:20:42,041 --> 01:20:42,583
Yes.

1033
01:20:42,625 --> 01:20:43,791
Is that it?
-Yes.

1034
01:20:44,166 --> 01:20:45,958
So, if I find the ram, my daughter
will have her education. Am I right?

1035
01:20:46,041 --> 01:20:47,625
She will. I will educate her.

1036
01:20:47,708 --> 01:20:51,458
Bujjamma... if I find the ram,
my daughter will have her education.

1037
01:20:52,666 --> 01:20:54,833
Saraswati,
you can start your education soon.

1038
01:20:56,041 --> 01:20:57,791
Gangadhari...

1039
01:20:58,083 --> 01:20:59,666
Gangadhari...

1040
01:21:00,500 --> 01:21:02,666
Get her down.
-Slowly.

1041
01:21:02,708 --> 01:21:06,458
If you want to find the ram,
do what I say.

1042
01:21:07,833 --> 01:21:10,291
There's a Mallanna temple
on the village outskirts.

1043
01:21:10,625 --> 01:21:18,166
Get yourself whiplashed 300 times before
Mallanna, you will surely find the ram then.

1044
01:21:18,375 --> 01:21:19,875
Will I find the ram if I do that?

1045
01:21:19,958 --> 01:21:21,333
I can assure you. Go.

1046
01:21:42,166 --> 01:21:49,291
"Shankara O lord Shiva Shankara,
listen to my woes"

1047
01:21:54,208 --> 01:22:01,791
"Shankara o lord Shiva Shankara,
there's no refuge but you"

1048
01:22:06,708 --> 01:22:09,666
If your husband goes
to the Katta Maisamma Temple

1049
01:22:09,750 --> 01:22:12,916
and pierces his tongue with the trident,
the lost ram will be found.

1050
01:22:14,541 --> 01:22:22,750
"All these sufferings, your trident
shall vanquish, Oo Almighty!"

1051
01:22:24,583 --> 01:22:31,416
"Shankara O lord Shiva Shankara,
listen to my woes"

1052
01:22:32,666 --> 01:22:40,166
"Shankara o lord Shiva Shankara,
there's no refuge but you"

1053
01:22:40,833 --> 01:22:44,750
"Shambo Shiva Shankara,
say Shambo Shiva Shankara"

1054
01:22:44,916 --> 01:22:48,958
"I'll be you Basavanna and carry you,
come down for me"

1055
01:22:49,000 --> 01:22:52,916
"Hail, hail, hail Shankara,
say hail, hail, hail Shankara"

1056
01:22:52,958 --> 01:22:56,916
"How will you strike down the
snake coiled around me?"

1057
01:22:57,041 --> 01:23:00,958
"Marrying the daughter of the mountains,
did your heart turn to stone?"

1058
01:23:01,000 --> 01:23:04,958
"Are we not all your children,
oh compassionate one?"

1059
01:23:05,000 --> 01:23:08,958
"You blessed the one who poured
just a mug of water upon you."

1060
01:23:09,000 --> 01:23:13,041
"I've spilled my blood to cleanse your
idol. Oh holy one, do I get no mercy?"

1061
01:23:30,250 --> 01:23:33,583
Go to the Goddess Pochamma temple and walk
30 rounds on the fire.

1062
01:23:33,833 --> 01:23:35,500
You'll surely get that ram.

1063
01:23:35,583 --> 01:23:39,416
"You love to smear yourself with ashes."

1064
01:23:43,333 --> 01:23:47,666
"Even in flames,
I dedicate my life to you."

1065
01:23:51,666 --> 01:23:55,666
"Burning troubles is where you reside."

1066
01:23:55,708 --> 01:24:04,333
"Hold me in these difficult times,
I'm turning my woes into temple bells."

1067
01:24:07,833 --> 01:24:15,333
"Shankara O lord Shiva Shankara,
listen to my woes"

1068
01:24:15,958 --> 01:24:23,708
"Shankara o lord Shiva Shankara,
there's no refuge but you"

1069
01:24:27,958 --> 01:24:32,541
"The Ganga which resides on your head,
flows through my eyes."

1070
01:24:35,916 --> 01:24:40,750
"The poison which you hid in your
throat plagues my life."

1071
01:24:44,250 --> 01:24:52,291
"Knowing my life is but a beggar's bowl,
I stand before you with folded hands"

1072
01:24:52,333 --> 01:24:57,666
"Oh father, show me the way"

1073
01:25:00,416 --> 01:25:07,458
"Shankara O lord Shiva Shankara,
listen to my woes"

1074
01:25:08,500 --> 01:25:16,125
"Shankara o lord Shiva Shankara,
there's no refuge but you"

1075
01:25:19,583 --> 01:25:23,250
I prayed to every God I could find
but didn't find that ram.

1076
01:25:34,041 --> 01:25:37,000
Your fair is around the corner.

1077
01:25:37,208 --> 01:25:39,125
If we don't sacrifice that ram to you,

1078
01:25:39,208 --> 01:25:41,750
we are scared of what
you might do to our village.

1079
01:25:42,625 --> 01:25:47,375
We made him pray to every other God
possible but there is no clue of that ram.

1080
01:25:47,416 --> 01:25:51,291
We can't see this village being decimated
by droughts and diseases anymore.

1081
01:25:51,333 --> 01:25:54,166
Tell us what we should do to find the ram.

1082
01:26:03,166 --> 01:26:05,458
I can see your ram.

1083
01:26:08,291 --> 01:26:09,250
Where is it, mother?

1084
01:26:09,333 --> 01:26:12,958
Near the waterfall on the
northern side of the village.

1085
01:26:15,708 --> 01:26:18,125
I can see the ram.

1086
01:26:22,583 --> 01:26:30,208
Amidst the forest, before the idol of Kali,
amongst the herd, I can see that ram.

1087
01:26:34,250 --> 01:26:41,458
If someone can jump through that
waterfall, he will find the ram.

1088
01:26:42,291 --> 01:26:43,458
That Goddess.

1089
01:26:43,500 --> 01:26:44,541
That waterfall?

1090
01:26:44,875 --> 01:26:50,250
No one who has fallen in the
waterfall has ever come out alive, Mother.

1091
01:26:50,333 --> 01:26:52,166
What is this, mother?

1092
01:26:52,208 --> 01:26:54,708
Tell us a way out.
Please have mercy on us.

1093
01:26:54,750 --> 01:26:58,666
If he has the blessings of Goddess Kali,
he will come back with the ram,

1094
01:26:59,208 --> 01:27:02,416
and if not,
he will lose his life in the water.

1095
01:27:10,833 --> 01:27:14,458
Brother, will you ask
him to jump in the waterfall?

1096
01:27:15,041 --> 01:27:16,666
He will die, brother.

1097
01:27:17,666 --> 01:27:20,333
Have I gone crazy?
Why would I ask him to do that?

1098
01:27:20,625 --> 01:27:23,666
Just because he has been ousted,
he doesn't become a stranger.

1099
01:27:24,000 --> 01:27:25,833
We cannot let one of us die like that.

1100
01:27:26,333 --> 01:27:28,958
Let destiny take its course.
Come, let's go.

1101
01:27:29,000 --> 01:27:30,458
Balamma will save us.

1102
01:27:35,750 --> 01:27:36,750
How do you know?

1103
01:27:37,333 --> 01:27:38,416
Conjecture!

1104
01:27:39,833 --> 01:27:40,583
Is it?

1105
01:27:44,208 --> 01:27:44,958
I'll jump.

1106
01:27:45,416 --> 01:27:49,583
I'll jump into any waterfall
for my child's education.

1107
01:27:50,125 --> 01:27:51,125
I'll jump.

1108
01:27:52,333 --> 01:27:53,083
Ganga...

1109
01:27:57,958 --> 01:28:00,083
Will you get him killed?
You don't want him to live, do you?

1110
01:28:02,375 --> 01:28:05,125
So far I kept quiet thinking at least
there's no danger to his life.

1111
01:28:05,958 --> 01:28:07,416
Now even that has happened...

1112
01:28:08,000 --> 01:28:09,250
Don't take us wrong, Bujjamma.

1113
01:28:10,791 --> 01:28:12,166
Come, get up everyone.

1114
01:28:12,375 --> 01:28:13,416
Get up.

1115
01:28:13,541 --> 01:28:16,416
We won't find the ram and
there would be no fair this time.

1116
01:28:16,458 --> 01:28:17,666
Come, let's go.

1117
01:28:18,333 --> 01:28:21,083
He is going to take the whole
village down along with him.

1118
01:28:22,250 --> 01:28:23,500
Let me go, Bujjamma.

1119
01:28:25,583 --> 01:28:26,916
You'll not survive, Ganga.

1120
01:28:55,625 --> 01:28:57,083
Don't cry, mom.

1121
01:29:00,916 --> 01:29:03,333
Why are you tying the trident, Mom?

1122
01:29:30,291 --> 01:29:35,083
The biggest mistake I made in my life
was to get intoxicated that night.

1123
01:29:48,291 --> 01:29:49,000
Because...

1124
01:29:50,666 --> 01:29:52,208
that night, Bujjamma...

1125
01:29:52,708 --> 01:29:54,375
Mom, I'm scared.

1126
01:29:58,375 --> 01:30:00,708
Why did you get me here, Mom?

1127
01:30:00,791 --> 01:30:01,583
Get down.

1128
01:30:02,875 --> 01:30:05,083
Patel! Patel!

1129
01:30:19,583 --> 01:30:20,916
Please let him live, Sire.

1130
01:30:22,416 --> 01:30:24,375
He would die if this continues.

1131
01:30:24,666 --> 01:30:28,791
I have acquired this stronghold because
of my struggle through many many years.

1132
01:30:29,875 --> 01:30:33,666
If your child's education disrupts it,
how can I let that happen?

1133
01:30:36,208 --> 01:30:36,916
Mom...

1134
01:30:38,000 --> 01:30:42,541
Your daughter and all the people born in
your caste were not born to get educated,

1135
01:30:47,250 --> 01:30:49,750
You have been born to become
my attendants and maids.

1136
01:30:52,708 --> 01:30:55,541
Do you want to study?

1137
01:30:59,333 --> 01:31:01,208
Mom, don't cry.

1138
01:31:02,250 --> 01:31:03,666
Mom, don't cry.

1139
01:31:06,125 --> 01:31:07,625
This is the real you, Patel.

1140
01:31:09,958 --> 01:31:11,875
I knew who you are when I was her age.

1141
01:31:14,208 --> 01:31:17,125
Nobody knows you better than me.

1142
01:31:32,125 --> 01:31:33,666
Now tell me, Patel.

1143
01:31:34,166 --> 01:31:36,666
Who asked my husband to jump into
the waterfall to find the ram?

1144
01:31:37,625 --> 01:31:40,708
Balamma or You?

1145
01:31:43,791 --> 01:31:48,833
I haven't yet told him that
it's you who killed his father.

1146
01:31:49,458 --> 01:31:55,625
Once Bheema hit me
and he punched him here.

1147
01:31:58,875 --> 01:32:00,625
He didn't get up for one whole week.

1148
01:32:01,375 --> 01:32:04,250
Now if he finds out that you are the one who
killed his father, what will he do to you?

1149
01:32:05,041 --> 01:32:07,541
I'll let your imagination
run wild on that.

1150
01:32:11,000 --> 01:32:12,666
You are scared, aren't you?

1151
01:32:13,333 --> 01:32:15,625
Dear, loom he is scared.

1152
01:32:17,666 --> 01:32:19,291
Yes, you are scared.

1153
01:32:25,125 --> 01:32:26,125
Mom!

1154
01:32:26,583 --> 01:32:27,291
Mom!

1155
01:32:29,833 --> 01:32:30,708
Mom!

1156
01:32:31,458 --> 01:32:33,041
Bujjamma!
-Hey! Stop.

1157
01:32:33,500 --> 01:32:34,541
How dare she scare Patel!

1158
01:32:34,833 --> 01:32:35,916
How dare she!
-Mom!

1159
01:32:36,000 --> 01:32:40,375
Drag her out of this village.
-Mom!

1160
01:32:44,833 --> 01:32:45,833
Mom!

1161
01:32:45,916 --> 01:32:47,666
Uncle... Please save my mother.

1162
01:32:47,875 --> 01:32:48,833
Mom!

1163
01:32:48,958 --> 01:32:53,166
Uncle, they are beating my mother.

1164
01:32:54,958 --> 01:32:55,958
Mom!

1165
01:32:56,250 --> 01:32:57,416
Mom!

1166
01:33:02,000 --> 01:33:02,875
Mom!

1167
01:33:03,500 --> 01:33:04,458
Mom!

1168
01:33:05,083 --> 01:33:06,500
Mom!

1169
01:33:07,291 --> 01:33:08,166
Mom!

1170
01:33:11,916 --> 01:33:13,666
How dare you oppose Patel!

1171
01:33:18,208 --> 01:33:20,083
Brother, please leave her.

1172
01:33:35,500 --> 01:33:36,500
Brother!

1173
01:33:53,708 --> 01:33:55,291
Sister!

1174
01:34:00,083 --> 01:34:01,875
Are you all humans?

1175
01:34:09,666 --> 01:34:10,541
Daddy...

1176
01:34:11,000 --> 01:34:11,833
Daddy...

1177
01:34:11,916 --> 01:34:14,000
Mother... Mother...
-What happened, dear?

1178
01:34:16,000 --> 01:34:16,833
Mom!

1179
01:34:17,625 --> 01:34:18,541
Bujjamma!

1180
01:34:19,750 --> 01:34:20,416
Mom!

1181
01:34:20,583 --> 01:34:21,208
Bujjamma!

1182
01:34:21,458 --> 01:34:22,083
Bujjamma!

1183
01:34:22,500 --> 01:34:23,125
Bujjamma!

1184
01:34:24,250 --> 01:34:25,000
Bujjamma!

1185
01:34:29,625 --> 01:34:30,666
Bujjamma!

1186
01:34:32,541 --> 01:34:37,083
These wounds don't hurt as much as the
casteist slur

1187
01:34:37,833 --> 01:34:41,916
that he hurled against our daughter.

1188
01:34:42,000 --> 01:34:46,916
So far, the Patel didn't let any
kid from the lower caste study, right?

1189
01:34:48,583 --> 01:34:49,916
I'm telling you now...

1190
01:34:54,250 --> 01:34:57,291
If my daughter even
steps into that school,

1191
01:34:58,791 --> 01:35:00,916
I would consider that to be our victory.

1192
01:35:02,250 --> 01:35:04,166
I don't know what you do,

1193
01:35:06,458 --> 01:35:08,875
I want my daughter admitted
to school tomorrow.

1194
01:35:13,125 --> 01:35:13,666
Bujjamma...

1195
01:35:13,916 --> 01:35:14,875
Mom!

1196
01:35:19,291 --> 01:35:20,541
I promise you Bujjamma,

1197
01:35:21,708 --> 01:35:26,208
I will send our daughter to the very
school where his son studies.

1198
01:35:27,875 --> 01:35:29,125
I'll announce it to the whole village.

1199
01:35:37,666 --> 01:35:39,250
I shall see how he enters the village.

1200
01:35:39,333 --> 01:35:41,375
Let him come, I'll take care of him.
-Yes, let him come.

1201
01:35:41,750 --> 01:35:43,250
We don't have to worry about it.

1202
01:35:45,625 --> 01:35:46,500
The villagers will take care of it.

1203
01:35:47,541 --> 01:35:49,416
You guys carry on.
-Okay, Patel... Let's go.

1204
01:35:53,583 --> 01:35:56,083
My father told me that the red flag
stands for revolution.

1205
01:35:56,875 --> 01:36:00,208
But this revolution
is not just for my kid...

1206
01:36:07,666 --> 01:36:09,666
Daddy, I'm scared.

1207
01:36:09,916 --> 01:36:11,666
You should be scared if I send
you out to herd the sheep.

1208
01:36:11,958 --> 01:36:13,291
Why are you scared
to go to school and study?

1209
01:36:13,625 --> 01:36:14,416
Come, hop on.

1210
01:36:33,250 --> 01:36:34,041
Daddy...

1211
01:36:35,916 --> 01:36:36,583
I'll see his end today.

1212
01:36:41,208 --> 01:36:42,041
Come on.

1213
01:36:47,583 --> 01:36:49,541
Let him come.
We will see how he enters this village.

1214
01:36:50,125 --> 01:36:51,416
Come, we are waiting for you.

1215
01:36:53,083 --> 01:36:56,916
The villagers are not angry at me because
I came to the village after being outcasted,

1216
01:36:58,125 --> 01:37:01,833
but because I am disobeying Balamma's
order and sending my child to school.

1217
01:37:02,541 --> 01:37:05,250
Let's get him, guys. Come on...

1218
01:37:05,333 --> 01:37:07,916
Get him, guys.

1219
01:37:08,291 --> 01:37:09,791
Hey, come on...

1220
01:37:09,875 --> 01:37:11,875
Get him, guys.

1221
01:37:12,125 --> 01:37:13,333
Don't leave him.

1222
01:37:13,791 --> 01:37:14,958
Catch him.

1223
01:37:35,166 --> 01:37:36,750
There he is. Catch him.

1224
01:37:37,833 --> 01:37:39,750
How dare you?

1225
01:37:41,166 --> 01:37:43,083
[Crowd shouts]

1226
01:38:15,500 --> 01:38:16,625
Daddy!

1227
01:38:21,125 --> 01:38:22,000
Daddy!

1228
01:38:27,875 --> 01:38:29,375
Saraswati!

1229
01:38:44,416 --> 01:38:45,166
Saraswati!

1230
01:38:47,458 --> 01:38:48,208
Dear!

1231
01:38:48,541 --> 01:38:51,625
Daddy...

1232
01:38:52,041 --> 01:38:52,458
Dear!

1233
01:38:52,916 --> 01:38:55,583
Let's see how you take your daughter.

1234
01:39:10,791 --> 01:39:13,041
Daddy!

1235
01:39:42,666 --> 01:39:43,458
Hey, come out.

1236
01:39:45,625 --> 01:39:46,833
Open the door.

1237
01:39:47,000 --> 01:39:48,250
Open the door.

1238
01:40:12,416 --> 01:40:13,958
Daddy...

1239
01:40:29,750 --> 01:40:31,000
Bujjamma!

1240
01:40:31,083 --> 01:40:31,791
Mom!

1241
01:40:32,875 --> 01:40:34,125
Saraswati...

1242
01:40:42,583 --> 01:40:43,458
Saraswati...

1243
01:40:44,166 --> 01:40:45,250
Nothing will happen to you, child.

1244
01:40:45,750 --> 01:40:46,833
Get it fast.

1245
01:40:47,500 --> 01:40:49,541
Daddy, it hurts.

1246
01:40:51,041 --> 01:40:52,000
Bujjamma!

1247
01:40:53,041 --> 01:40:54,208
Daddy, it hurts.

1248
01:40:54,291 --> 01:40:55,166
Bujjamma!

1249
01:40:55,458 --> 01:40:58,333
Mom! it hurts.

1250
01:41:00,708 --> 01:41:01,375
Ganga...

1251
01:41:06,041 --> 01:41:07,125
Balamma's vermilion.

1252
01:41:13,083 --> 01:41:14,875
You are supposed to get the ram,

1253
01:41:14,958 --> 01:41:16,333
instead of that you are adamant
about educating your child.

1254
01:41:16,416 --> 01:41:17,041
What's this, Ganga?

1255
01:41:17,125 --> 01:41:17,875
Now, see what you have done.

1256
01:41:17,958 --> 01:41:19,375
When Balamma herself
asked you not to study,

1257
01:41:19,458 --> 01:41:21,041
who are you and your daughter
to transgress her order?

1258
01:41:24,958 --> 01:41:28,083
You are getting your daughter killed
because of this damned education.

1259
01:41:28,916 --> 01:41:30,666
Bujjamma, what's this?

1260
01:41:32,750 --> 01:41:35,500
Forget about education
and get that ram, Ganga.

1261
01:41:36,666 --> 01:41:39,083
Or else the villagers will kill you.

1262
01:41:40,625 --> 01:41:43,625
Are you even aware that the fair is
just around the corner?

1263
01:41:44,583 --> 01:41:46,791
Now, you are risking your daughter's
life for your ego.

1264
01:41:47,208 --> 01:41:49,708
Prevention of Cholera.

1265
01:41:52,875 --> 01:41:59,500
Keep your surroundings clean.

1266
01:42:07,250 --> 01:42:12,125
Do not eat the food that is contaminated.

1267
01:42:16,541 --> 01:42:18,333
It's okay, father.
Have this.

1268
01:42:21,666 --> 01:42:27,791
Vomiting and diarrhoea
are the symptoms of Cholera.

1269
01:42:31,750 --> 01:42:37,083
My dead sister would vomit daily.
I didn't even know that it was a disease.

1270
01:42:38,166 --> 01:42:44,125
Use the well water only for
drinking purposes and not swimming.

1271
01:42:44,583 --> 01:42:48,708
If you do so,
it may be fatal for your life.

1272
01:42:49,708 --> 01:42:53,625
Until my daughter studied, we didn't
know what was written in that paper.

1273
01:42:54,291 --> 01:42:55,083
Why?

1274
01:42:57,750 --> 01:43:01,500
You decide for yourself if that's
foolishness or naivety.

1275
01:43:24,333 --> 01:43:32,500
"Little goat, little goat,
walking in front of the herd"

1276
01:43:36,708 --> 01:43:44,458
"Little sparrow, little sparrow,
spreading wings and soaring high"

1277
01:43:44,541 --> 01:43:53,000
"Oh dear little parrot, little parrot,
learning to speak words"

1278
01:43:53,250 --> 01:44:01,416
"Filling the dark night
with the light of wisdom."

1279
01:44:03,041 --> 01:44:07,208
"Who has written this
fate upon the forehead?"

1280
01:44:07,291 --> 01:44:11,333
"Will we continue to
play like puppet dolls?"

1281
01:44:11,416 --> 01:44:15,458
"Learn some wisdom, and change your fate"

1282
01:44:15,625 --> 01:44:19,916
"Let us write our own
destiny as per our wishes."

1283
01:44:20,166 --> 01:44:28,458
"Little goat, little goat,
walking in front of the herd"

1284
01:44:28,541 --> 01:44:36,333
"Little sparrow, little sparrow,
spreading wings and soaring high"

1285
01:45:13,500 --> 01:45:21,416
"Without letting you drown in the
well of life, the alphabet will save you."

1286
01:45:21,750 --> 01:45:25,875
"Even if you stand against
the mountain of hardships,

1287
01:45:25,958 --> 01:45:30,208
the words will move your
feet firmly against it."

1288
01:45:30,333 --> 01:45:38,166
"Like the raindrops falling in the
scorching heat, let the books drench you."

1289
01:45:38,625 --> 01:45:46,250
"From the depths of ignorance
you will blossom again like a new sprout."

1290
01:45:46,583 --> 01:45:50,625
"Your wisdom will follow
you like your shadow"

1291
01:45:50,708 --> 01:45:54,583
"You shall conquer the world
with it on your side."

1292
01:45:56,375 --> 01:46:00,541
"Who has written this
fate upon the forehead?"

1293
01:46:00,625 --> 01:46:04,666
"Will we continue to
play like puppet dolls?"

1294
01:46:04,750 --> 01:46:08,791
"Learn some wisdom, and change your fate"

1295
01:46:08,958 --> 01:46:13,250
"Let us write our own
destiny as per our wishes."

1296
01:46:13,500 --> 01:46:21,625
"In the black clouds,
will the dawn never come?"

1297
01:46:21,833 --> 01:46:29,458
"In the darkness of night,
will the moonlight not shine?"

1298
01:46:29,625 --> 01:46:38,083
"You can't learn to walk without falling
Nor can you sleep without being awake."

1299
01:46:38,333 --> 01:46:42,333
If you won't learn,
how will you gain wisdom?

1300
01:46:42,416 --> 01:46:48,166
"Is there no difference between
an animal and a human?"

1301
01:46:51,291 --> 01:46:54,750
Duryodhan sir started treating the
wounded village.

1302
01:46:56,750 --> 01:47:01,750
Because no matter how deep the wound is,
it should heal at some point

1303
01:47:18,541 --> 01:47:19,958
This is about Cholera disease.

1304
01:47:21,000 --> 01:47:24,000
People are finding the
reason behind their illness.

1305
01:47:24,708 --> 01:47:26,708
Finding solutions to their ailment.

1306
01:47:36,791 --> 01:47:38,333
You guys are used to death.

1307
01:47:44,625 --> 01:47:48,416
Witnessing treatment for their ailments,
the villagers saw a ray of hope.

1308
01:47:48,958 --> 01:47:50,583
The fog of superstitions
started to clear out.

1309
01:47:53,750 --> 01:47:59,708
And I came near the waterfall in an
attempt to jump.

1310
01:48:01,291 --> 01:48:05,958
But I couldn't muster enough courage.

1311
01:48:16,125 --> 01:48:23,291
On the other hand, as per government
orders, Patel's weapons were being seized.

1312
01:48:23,833 --> 01:48:27,041
I hereby pass the order to
all my bureaucrats

1313
01:48:27,125 --> 01:48:31,041
to seize the weapons of all the landlords.

1314
01:48:36,500 --> 01:48:39,500
No, no. Please don't.

1315
01:48:40,208 --> 01:48:46,208
Patel, leave me. Please.
I beg you...

1316
01:48:47,333 --> 01:48:50,708
Give us your earring. Give it.
-Patel...

1317
01:48:52,916 --> 01:48:54,541
Hold him.
-Patel...

1318
01:48:55,916 --> 01:48:57,041
Leave me.

1319
01:49:12,791 --> 01:49:13,958
Here. Take it.

1320
01:49:22,166 --> 01:49:24,625
Your days has end now.

1321
01:49:30,500 --> 01:49:31,875
Tomorrow is the day of the fair, isn't it?

1322
01:49:32,125 --> 01:49:33,083
Yes, Patel.

1323
01:49:33,791 --> 01:49:36,000
Send out an announcement.

1324
01:49:42,125 --> 01:49:45,291
If he doesn't get
Balamma's ram by tomorrow,

1325
01:49:47,083 --> 01:49:50,500
Goddess Balamma will ask for a human
sacrifice tomorrow.

1326
01:49:50,583 --> 01:49:53,083
Go. Make this announcement to everyone.

1327
01:50:28,666 --> 01:50:30,583
That night I understood that

1328
01:50:30,666 --> 01:50:34,000
a human can plunge to any lows
when it's about his survival.

1329
01:50:34,125 --> 01:50:37,333
You supported him against our wishes,
didn't you?

1330
01:50:37,541 --> 01:50:38,833
Now sacrifice your lives.

1331
01:50:39,083 --> 01:50:41,041
Come on, go ahead.

1332
01:50:41,958 --> 01:50:43,583
Why would we die?

1333
01:50:45,083 --> 01:50:48,916
If we don't get the ram, Balamma will
ask for someone's life, right?

1334
01:50:49,458 --> 01:50:51,833
Since you are the ones supporting him,
one of you must volunteer for it.

1335
01:50:52,125 --> 01:50:54,458
Will you get us killed just because
Balamma has asked for a life?

1336
01:50:54,541 --> 01:50:55,541
What did we do?

1337
01:50:55,750 --> 01:50:57,916
Ask your wife if you don't know what's
happening behind your back.

1338
01:50:58,083 --> 01:51:02,125
Mind your words, Kanakam. I'll break
your jaw if you say anything ill about me.

1339
01:51:02,208 --> 01:51:04,333
Come, break it if you can.
Break it.

1340
01:51:04,416 --> 01:51:06,291
Speak properly with my wife!

1341
01:51:06,500 --> 01:51:08,750
Is your wife more important to you
than the whole village?

1342
01:51:09,250 --> 01:51:11,416
What are you waiting for?
Break their heads.

1343
01:51:11,583 --> 01:51:13,875
Don't we have hands? We are not going
to be mere spectators of your violence.

1344
01:51:13,958 --> 01:51:14,583
Come on, guys.

1345
01:51:20,583 --> 01:51:24,958
"Oh Balamma, you are the mother
who nurtures life."

1346
01:51:25,041 --> 01:51:28,583
"Is it just to seek sacrifice?"

1347
01:51:33,583 --> 01:51:41,333
"You are the revered deity
worshipped by devotees."

1348
01:51:46,458 --> 01:51:50,666
"Her own people, turning into enemies,
they came forward."

1349
01:51:50,750 --> 01:51:55,208
"Their footsteps had no shade to rest"

1350
01:52:03,500 --> 01:52:07,791
"Hands can't hold on anymore...
Legs have broken and given up..."

1351
01:52:07,875 --> 01:52:12,916
"The scattered soil mixed
with his blood, forming a canal"

1352
01:52:16,375 --> 01:52:21,625
"Nurturing dreams for
his child's education!"

1353
01:52:25,000 --> 01:52:30,166
"Nurturing dreams for
his child's education!"

1354
01:52:33,583 --> 01:52:37,750
"Oh Balamma, you are the mother
who nurtures life."

1355
01:52:37,791 --> 01:52:39,541
"Is it just to seek sacrifice?"

1356
01:52:39,958 --> 01:52:40,750
Stop it.

1357
01:52:40,916 --> 01:52:42,541
Stop it, everyone.

1358
01:52:42,625 --> 01:52:43,291
Stop it.

1359
01:52:43,375 --> 01:52:44,291
Listen to me.

1360
01:52:54,791 --> 01:52:58,166
You lost the ram and they are asking
us to give our lives.

1361
01:52:58,500 --> 01:53:00,333
Nobody has to give their lives if we
find the lost ram.

1362
01:53:01,666 --> 01:53:04,875
All this is a scam, I know it,
but you won't believe me.

1363
01:53:05,208 --> 01:53:08,708
I'll get that ram but you guys please
stop fighting amongst yourselves.

1364
01:53:08,958 --> 01:53:12,708
You couldn't find it all this while how
will you find this night all of a sudden?

1365
01:53:13,583 --> 01:53:17,333
If I don't get it, you don't have
to ask me, I'll give my life to Balamma.

1366
01:53:28,833 --> 01:53:30,833
I don't want his life.

1367
01:53:32,750 --> 01:53:34,583
Don't believe him.

1368
01:53:34,833 --> 01:53:36,708
Balamma will not wait long enough
with the fair just around the corner.

1369
01:53:37,166 --> 01:53:38,250
It's tomorrow.

1370
01:53:40,333 --> 01:53:41,708
First, tie him to the tree.

1371
01:53:41,791 --> 01:53:43,625
Why should we die because of him?

1372
01:53:43,708 --> 01:53:44,625
Tie him.

1373
01:53:44,708 --> 01:53:49,791
Tie him to the tree.

1374
01:53:50,666 --> 01:53:55,000
"The first rooster crowed -
the days are passing on..."

1375
01:53:55,083 --> 01:53:59,583
"At every step, life is being crushed."

1376
01:53:59,833 --> 01:54:01,041
Daddy!

1377
01:54:01,125 --> 01:54:03,083
Listen to me. Don't beat me.

1378
01:54:07,583 --> 01:54:11,958
"As the droplets fall - hope is sprouting"

1379
01:54:12,041 --> 01:54:14,583
"Man's deceptive lines
will disappear into ash"

1380
01:54:14,666 --> 01:54:17,625
Dear, don't fear.

1381
01:54:18,000 --> 01:54:19,250
We are just playing a game.

1382
01:54:19,333 --> 01:54:21,541
I'm fine. I'm fine.

1383
01:54:22,833 --> 01:54:25,916
Don't cry, dear.

1384
01:54:29,250 --> 01:54:34,916
"This is the saga of the full moon
adorned with the anklets..."

1385
01:54:37,875 --> 01:54:44,083
"This is the saga of the full moon
adorned with the anklets..."

1386
01:54:44,166 --> 01:54:46,666
Oh Balamma, you are the mother
who nurtures life.

1387
01:54:46,750 --> 01:54:50,541
"Is it just to seek sacrifice?"

1388
01:54:50,625 --> 01:54:54,333
Saraswati.
-Daddy.

1389
01:54:55,250 --> 01:54:56,208
Daddy...

1390
01:54:56,291 --> 01:54:58,958
I am not upset with the way the villagers
are treating me,

1391
01:54:59,041 --> 01:55:01,083
helplessly tied up to a tree.

1392
01:55:02,416 --> 01:55:06,041
But, what saddens me is the politics that

1393
01:55:06,833 --> 01:55:08,541
he is playing because
of a child's education.

1394
01:55:09,000 --> 01:55:11,791
He thinks he has won just because
he has power.

1395
01:55:11,875 --> 01:55:13,833
But do you know what
his actual victory is?

1396
01:55:15,166 --> 01:55:16,791
When I stop trying.

1397
01:55:18,708 --> 01:55:19,750
Seena...

1398
01:55:26,125 --> 01:55:28,250
Hey... what are you doing?

1399
01:55:28,333 --> 01:55:30,750
I'm talking to you.
What are you doing?

1400
01:55:41,041 --> 01:55:43,125
Suri! Don't let them go.

1401
01:55:43,416 --> 01:55:45,750
Seena, don't release him.

1402
01:55:46,125 --> 01:55:47,625
Take him away, brother.

1403
01:55:48,083 --> 01:55:50,333
I'll take care of those
who try to stop you.

1404
01:55:54,500 --> 01:55:55,541
Come on, brother-in-law.

1405
01:55:55,583 --> 01:55:56,500
Come one.

1406
01:56:15,708 --> 01:56:17,541
We finally got him...

1407
01:56:17,625 --> 01:56:18,583
Come...

1408
01:56:19,875 --> 01:56:21,666
Go, get him.

1409
01:56:23,166 --> 01:56:24,125
Seena?

1410
01:56:24,208 --> 01:56:27,166
Pull him..

1411
01:56:27,250 --> 01:56:28,291
Seena?

1412
01:56:29,125 --> 01:56:30,166
Seena?

1413
01:56:32,625 --> 01:56:33,625
Seena...

1414
01:56:33,708 --> 01:56:36,500
Drag him away..
-Move..

1415
01:56:42,791 --> 01:56:44,625
Stop.
-Where are you going?

1416
01:56:46,208 --> 01:56:47,291
To the temple..

1417
01:56:47,375 --> 01:56:48,000
Get lost.

1418
01:56:50,541 --> 01:56:53,375
Go.. go to your sister.

1419
01:56:53,458 --> 01:56:54,333
Go!

1420
01:57:03,666 --> 01:57:06,750
You go away from us.
My mom has asked me to stay away from you.

1421
01:57:16,208 --> 01:57:21,291
Had you married your sister to me, you
wouldn't be facing this day, would you?

1422
01:57:21,875 --> 01:57:24,541
Now he has just ruined your sister's life.

1423
01:57:27,416 --> 01:57:31,541
But you just wait and watch,
he will soon get your sister killed.

1424
01:57:49,333 --> 01:57:51,250
I don't want his life.

1425
01:58:00,583 --> 01:58:02,291
Your sister is not at all at fault here.

1426
01:58:02,500 --> 01:58:05,666
Marrying him is the only mistake she ever
made in her life

1427
01:58:08,208 --> 01:58:09,541
Let bygones be bygones.

1428
01:58:09,833 --> 01:58:12,125
Hand him over to me and
I'll take care of everything.

1429
01:58:30,125 --> 01:58:31,000
Leave me.

1430
01:58:32,833 --> 01:58:33,916
Widen his eyes.

1431
01:58:40,750 --> 01:58:42,375
Do you see that bell on that red rope?

1432
01:58:43,125 --> 01:58:46,333
If you ring that bell in the forest,

1433
01:58:47,500 --> 01:58:50,458
the ram that ran away
will come running towards you.

1434
01:58:52,583 --> 01:58:54,375
I have kept it hidden.

1435
01:58:55,750 --> 01:58:58,083
Beneath the waterfalls...

1436
01:59:00,958 --> 01:59:04,541
Do you know whose life will
Balamma ask for, as a sacrifice?

1437
01:59:06,208 --> 01:59:07,208
Your daughter

1438
01:59:11,083 --> 01:59:11,958
Hey...

1439
01:59:22,375 --> 01:59:27,291
Patel said to ring the bell on the red rope,
why is he running with the yellow rope?

1440
02:00:08,125 --> 02:00:09,958
Now tell me, Patel...

1441
02:00:10,958 --> 02:00:13,958
"The one who dives into that waterfall
will find the ram", who told this?

1442
02:00:14,416 --> 02:00:17,875
Balamma or you?

1443
02:00:50,750 --> 02:00:52,291
You are very confident that
if he dives into that waterfall

1444
02:00:52,375 --> 02:00:54,000
he won't survive, aren't you?

1445
02:00:54,083 --> 02:00:56,333
But shall I tell you a truth?

1446
02:00:57,250 --> 02:00:59,541
He will survive the fall.

1447
02:02:02,708 --> 02:02:07,000
His willpower to educate
his child will save him.

1448
02:02:11,541 --> 02:02:14,083
Do not underestimate his willpower, Patel.

1449
02:02:14,750 --> 02:02:16,208
It's extremely strong.

1450
02:03:51,416 --> 02:03:53,916
I need to wake up

1451
02:03:55,500 --> 02:03:59,666
I will rise up and save my daughter.

1452
02:04:00,625 --> 02:04:02,000
Otherwise, he will kill her.

1453
02:04:49,166 --> 02:04:53,791
Hail goddess Balamma!

1454
02:05:57,666 --> 02:06:02,833
Mother! It's my daughter...
He will kill her.

1455
02:06:10,083 --> 02:06:11,458
Not this one!

1456
02:06:14,166 --> 02:06:17,500
Where is it?

1457
02:06:55,708 --> 02:06:58,791
They say that you grant everyone's wishes.

1458
02:06:58,875 --> 02:07:01,375
Please fulfill my father's wish.

1459
02:07:42,291 --> 02:07:43,666
Oh, Mother!

1460
02:07:43,833 --> 02:07:46,708
Oh, Mother! I got it.

1461
02:07:53,208 --> 02:07:57,375
My daughter... She will live.

1462
02:08:12,625 --> 02:08:13,625
Mom!

1463
02:08:13,708 --> 02:08:17,208
Mom! Mom! Mom!

1464
02:08:18,458 --> 02:08:19,750
Mother...

1465
02:08:52,625 --> 02:08:53,958
Mother!

1466
02:08:56,333 --> 02:08:58,500
Saraswathi!

1467
02:09:02,375 --> 02:09:04,625
Mother...

1468
02:09:06,458 --> 02:09:08,833
Saraswathi!

1469
02:09:09,000 --> 02:09:10,708
Please forgive me.

1470
02:09:29,083 --> 02:09:30,791
Saraswathi!

1471
02:09:41,541 --> 02:09:42,416
Grandpa...

1472
02:09:44,750 --> 02:09:45,875
Why did you get that spear?

1473
02:09:48,041 --> 02:09:49,833
Will you stab him with his in his back?

1474
02:09:59,041 --> 02:10:00,375
This won't be sufficient, Grandpa.

1475
02:10:00,666 --> 02:10:05,041
Get a huge rock and
break his head into pieces.

1476
02:10:05,958 --> 02:10:07,833
Then your anger will subside, won't it?

1477
02:10:09,083 --> 02:10:11,833
He didn't strive only
for his child's education,

1478
02:10:11,916 --> 02:10:15,916
he has been striving for
all your children's education.

1479
02:10:16,833 --> 02:10:22,416
But you declared him a lunatic back then
and now you are hellbent on killing him.

1480
02:10:23,666 --> 02:10:25,541
The wolves in the forest
are better than you.

1481
02:10:26,333 --> 02:10:28,083
They eat the flesh of the dead.

1482
02:10:28,166 --> 02:10:31,916
But you are devouring
a fully alive man!

1483
02:10:36,625 --> 02:10:39,541
Why? Because your life is at stake?

1484
02:10:40,166 --> 02:10:41,958
Because your life is at stake?

1485
02:10:43,666 --> 02:10:45,250
But his life is of no value to you,
isn't it?

1486
02:10:47,250 --> 02:10:51,208
Do you guys remember the migrating bird's
story that Patel had narrated to you?

1487
02:10:52,250 --> 02:10:54,458
That is not just a story, it's our lives!

1488
02:10:56,666 --> 02:11:00,333
Patel said that he had shot that bird,
didn't he?

1489
02:11:02,125 --> 02:11:05,500
But I'll tell you something
that you don't know.

1490
02:11:07,750 --> 02:11:09,000
That bird didn't die.

1491
02:11:11,750 --> 02:11:12,625
It opened her eyes.

1492
02:11:13,666 --> 02:11:17,791
It carried on despite of its broken wings,
just for the welfare of its species.

1493
02:11:18,416 --> 02:11:22,166
Risking its existence,
it bravely faced the daunting storm.

1494
02:11:22,666 --> 02:11:27,000
It fought hard for its existence
and reached its destination.

1495
02:11:27,708 --> 02:11:30,666
It managed to save its
species before losing its life.

1496
02:11:44,041 --> 02:11:46,791
But the birds that stayed back,

1497
02:11:47,625 --> 02:11:50,791
they couldn't go elsewhere
neither could they stay there.

1498
02:11:51,166 --> 02:11:52,791
All of them died a horrible death.

1499
02:11:55,583 --> 02:11:58,416
Patel said that they survived because
they didn't migrate.

1500
02:11:59,166 --> 02:12:01,458
But I am saying that they died
because they refused to migrate.

1501
02:12:03,208 --> 02:12:05,625
I won't tell you who
is God and who is the devil.

1502
02:12:08,958 --> 02:12:09,958
You must find out for yourself.

1503
02:12:21,500 --> 02:12:23,791
Balamma won't ever
ask for human sacrifice.

1504
02:12:23,875 --> 02:12:27,000
So what should we do now?

1505
02:12:27,250 --> 02:12:31,833
Since Balamma caused this confusion,
she will only clear it.

1506
02:12:31,916 --> 02:12:34,833
Take two pots and fill
them with turmeric water.

1507
02:12:34,916 --> 02:12:36,291
Keep it in front of Balamma.

1508
02:12:37,833 --> 02:12:42,958
If it turns red, then it means
Balamma has asked for human sacrifice;

1509
02:12:44,041 --> 02:12:44,875
What if they didn't turn red?

1510
02:12:44,958 --> 02:12:47,666
if it doesn't that means Balamma has
not asked for the sacrifice.

1511
02:12:48,250 --> 02:12:50,875
Don't forget to break this coconut though.

1512
02:12:51,125 --> 02:12:53,750
Balamma will take care of everything. Go.

1513
02:12:54,916 --> 02:12:55,916
Come.

1514
02:12:58,333 --> 02:13:00,333
Balamma, have mercy on us.

1515
02:13:19,958 --> 02:13:22,791
Do you how I would feel when I was made
to sit in front of the whole village

1516
02:13:23,833 --> 02:13:26,666
and wait for the sheep
to wiggle the approval?

1517
02:13:33,083 --> 02:13:35,916
It felt like my whole body
was pierced with those tridents.

1518
02:13:36,833 --> 02:13:39,791
What value of my ancestors do I lack?

1519
02:13:41,666 --> 02:13:42,625
That's why, even if you didn't possess me,

1520
02:13:42,708 --> 02:13:45,541
I boosted my value by acting
as if being possessed by you.

1521
02:13:47,708 --> 02:13:48,958
Could you stop me?

1522
02:13:49,875 --> 02:13:50,833
No, right?

1523
02:13:54,958 --> 02:13:57,500
I used your name to prevent people from
lower castes from receiving an education.

1524
02:13:58,250 --> 02:13:59,625
Could you stop me?

1525
02:13:59,833 --> 02:14:00,916
No, right?

1526
02:14:01,208 --> 02:14:04,375
I used you and regained my lost authority.

1527
02:14:05,708 --> 02:14:07,000
Could you stop me?

1528
02:14:09,083 --> 02:14:10,291
No, right?

1529
02:14:13,625 --> 02:14:15,041
After doing all this,

1530
02:14:16,916 --> 02:14:20,083
if a man stands adamant about starting
education in the village for his child,

1531
02:14:23,625 --> 02:14:25,083
how can I tolerate that?

1532
02:14:25,291 --> 02:14:26,416
Kill him!

1533
02:14:29,833 --> 02:14:30,875
Balamma!

1534
02:14:32,125 --> 02:14:33,625
This time instead of a sheep,

1535
02:14:36,166 --> 02:14:39,291
I will sacrifice to you his daughter,
who wants to study.

1536
02:14:39,458 --> 02:14:43,750
[Reciting poems]

1537
02:14:44,375 --> 02:14:45,625
Stop me if you can.

1538
02:15:22,250 --> 02:15:30,916
"It's immovable rock,
I thrive with her support"

1539
02:15:31,250 --> 02:15:35,500
"The whole village
is like a flock of sheep "

1540
02:15:35,750 --> 02:15:40,125
"I won't seek sacrifice
like a butcher though."

1541
02:15:40,166 --> 02:15:49,083
"Like the embodiment of death,
adorned like Yama with anklets"

1542
02:15:49,166 --> 02:15:58,041
"The air is filled with the essence
of poison, my village roars..."

1543
02:15:58,125 --> 02:15:59,875
Come on!

1544
02:16:00,291 --> 02:16:06,958
"The destruction is
brought upon by our own."

1545
02:16:07,125 --> 02:16:15,958
"Hey, in the name of Veerabhadra,
devastation is here."

1546
02:16:27,291 --> 02:16:31,708
"From door to door,
cries resound, surging forth"

1547
02:16:31,791 --> 02:16:35,958
"Splitting every nerve,
they turn into arrows."

1548
02:16:36,291 --> 02:16:40,333
"Eyes wide open,
transforming into thorns "

1549
02:16:40,750 --> 02:16:44,958
"Mother Goddess herself
possesses all of us"

1550
02:16:45,250 --> 02:16:52,875
"Blood dripping, drop by drop, relish it!"

1551
02:16:54,166 --> 02:17:02,375
"Hearts beating like the drums echoing"

1552
02:17:21,125 --> 02:17:25,500
"Did all the grass come together
to suppress the elephant's madness?"

1553
02:17:25,583 --> 02:17:30,000
"When the ant swarms in armies,
the snake bites the dust. "

1554
02:17:30,083 --> 02:17:34,500
"The frightened deer stands its ground "

1555
02:17:34,583 --> 02:17:39,041
"It pounced like a tiger
and will rip you apart."

1556
02:17:39,125 --> 02:17:47,250
"The rock...
It shatters and drowns you like a flood "

1557
02:17:48,041 --> 02:17:56,625
"The mountain... Let it blaze and
spit fire like a volcano"

1558
02:19:13,833 --> 02:19:15,375
Mother!

1559
02:19:15,458 --> 02:19:18,583
Mother! Mother! Mother!

1560
02:19:19,958 --> 02:19:21,625
Mother!

1561
02:19:58,500 --> 02:19:59,958
Mother!

1562
02:20:18,958 --> 02:20:20,416
Mother!

1563
02:20:29,708 --> 02:20:30,916
Mother!

1564
02:20:34,333 --> 02:20:36,000
Saraswathi!

1565
02:21:41,833 --> 02:21:47,500
Greed is the root of...
-Greed is the root of...

1566
02:21:47,583 --> 02:21:49,250
Repeat after me

1567
02:21:49,500 --> 02:21:52,666
Greed is the root of sorrow!

1568
02:21:52,875 --> 02:21:59,791
Greed is the root of sorrow!

1569
02:22:00,041 --> 02:22:04,666
You took away my eyes but you opened
the eyes of the villagers.

1570
02:22:13,000 --> 02:22:15,666
Balamma saved you so that
you could see the change!

1571
02:22:19,166 --> 02:22:26,125
'Not winning is not a sign of failure.'

1572
02:22:41,208 --> 02:22:44,666
If the day arrives when their children sit
alongside ours,

1573
02:22:44,750 --> 02:22:47,750
I would rather die than see it.

1574
02:22:56,083 --> 02:23:06,625
"Our lives has been lit up by the divine
light emitting from your eyes."

1575
02:23:07,500 --> 02:23:13,208
"These happy tears wipe away
the sorrows in our heart"

1576
02:23:13,458 --> 02:23:19,125
"The whole village is yours,
you are their support."

1577
02:23:19,208 --> 02:23:29,666
"You showered like a drizzle,
blossomed like a bloom "

1578
02:23:30,666 --> 02:23:42,125
"You stood like the shining sun,
on this path "

1579
02:23:42,500 --> 02:23:48,500
"So many hardships,
they all are your relatives."

1580
02:23:48,583 --> 02:23:53,208
"Leave your feet behind and move forward."

1581
02:23:54,125 --> 02:24:00,000
"A flower has bloomed among the
thorns for so many moons"

1582
02:24:00,083 --> 02:24:04,791
"Your footprints remain forever."

1583
02:24:05,708 --> 02:24:15,625
"The ram became your path,
the fields forged a bond"

1584
02:24:28,541 --> 02:24:39,291
"Sacrifices turn into melodies,
The ram became the fresh breeze."

